Дмитрий Олегович Добровольский

доктор филологических наук
профессор по специальности «русский язык»
главный научный сотрудник
Научные интересы
лексическая семантика, лексикография, фразеология, сопоставительная лексикология, корпусная лингвистика

Биография

Окончил Лейпцигский университет (секция германистики) и МГПИИЯ им. Мориса Тореза (ф-т немецкого языка)

1978 год — защита кандидатской диссертации по специальности «германские языки» (Лейпцигский университет)

1990 год — защита докторской диссертации по специальностям «германские языки» и «теория языка» (МГЛУ)

1992—1993 гг. — стипендия Фонда им. Александра фон Гумбольдта (Мангеймский университет)

1995 год — присуждение ученого звания профессора по специальности «Русский язык»

2005 год — премия им. Якоба и Вильгельма Гримм

2011 год — стипендия Фонда Веннера-Грена (Стокгольмский университет)

2014-2015 гг. — стипендия Шведского Института (Swedish Institute)

2016 год — почетный доктор Стокгольмского университета

2016 год — почетный доктор Сорбонны

Профессиональная деятельность

1978—1991 гг. — МГПИИЯ им. Мориса Тореза (ф-т немецкого языка) преподаватель, доцент

с 1991 г. по 2014 г. — старший, затем ведущий, затем главный научный сотрудник Отдела экспериментальной лексикографии Института

с 1996 года по 2008 г. — МГУ им. М. В. Ломоносова, ф-т иностранных языков и регионоведения, зав. каф. немецкого языка (0,5 ставки).

С 2016 года по наст. вр. — аффилированный профессор Стокгольмского университета (отделение славистики).

С 2019 по наст. вр. — главный научный сотрудник сектора германских языков Института языкознания РАН (0,5 ставки)

Членство в международных организациях

Societas Linguistica Europaea (SLE) – 1993—2001 гг.

ЕВРАЛЕКС = European Association for Lexicography (EURALEX)

ЕВРОФРАЗ = European Society of Phraseology (EUROPHRAS): вице-президент с 2014 по 2022

Международный научный совет при Институте немецкого языка в Мангейме: 2000-2012 гг.

Gesellschaft für interkulturelle Germanistik – GIG

Centre de Recherche en Linguistique Theorique et Appliquee de l'univ. Paris Sorbonne – CELTA

Slavic Linguistics Society – SLS

Slavic Cognitive Linguistics Association – SCLA

an official member of the Scientific Committee of, an online scientific Journal of the Department of Foreign Languages and Literatures and Modern Cultures of the University of Turin.

Членство в редколлегиях журналов

«Вопросы языкознания», «Русский язык в научном освещении», «Deutsche als Fremdsprache», «International Journal of Lexicography», «Yearbook of Phraseology», «RiCognizioni».

Публикации

Монографии

2024

Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Очерки общей и русской фразеологии. — М.: Издательский Дом ЯСК, 2024. — 280 с. — (Studia philologica).

2022

Figurative Language: Cross-cultural and Cross-linguistic Perspectives. 2nd revised and updated edition. Berlin, Boston: Mouton de Gruyter, 2022 (=Trends in Linguistics. Studies and Monographs, Volume 350) [co-authored with Elisabeth Piirainen]

Баранов А.Н. Добровольский Д.О. (2022). Основы фразеологии (краткий курс). М.: Флинта, 2022. – Изд-е 5-е, испр. и доп. – 316 с.

2021

Корпусная модель идиостиля Достоевского / Е.А. Балашов, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, К.Л. Киселева, А.Д. Козеренко, М.М. Коробова, М.Н. Михайлов, Е.А. Осокина, Н.А. Фатеева, Л.Л. Федорова, Е.В. Шарапова / под ред. А. Н. Баранова, Д. О. Добровольского. — Москва: ЛЕКСРУС, 2021. — 360 с.

2016

Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik. Studien zum Thesaurus deutscher Idiome, 2. aktualisierte und erweiterte Auflage. Tübingen: Stauffenburg.

2013

Основы фразеологии (краткий курс). Москва: Флинта, Наука. [в соавторстве с А.Н. Барановым]

Беседы о немецком слове – Studien zur deutschen Lexik. Москва: Языки славянской культуры.

2009

Aspectos teóricos da fraseoloxia. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia. [together with Anatolij Baranov]

Zur Theorie der Phraseologie: Kognitive und kulturelle Aspekte. Tübingen: Stauffenburg. [zusammen mit Elisabeth Piirainen]

2008 

Аспекты теории фразеологии. Москва: Знак. [в соавторстве с А.Н. Барановым]

2005

Figurative Language: Cross-cultural and Cross-linguistic Perspectives. Amsterdam [etc.]: Elsevier. [zusammen mit Elisabeth Piirainen]

1997 

Idiome im mentalen Lexikon: Ziele und Methoden der kognitivbasierten Phraseologieforschung. Trier: WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier.

Symbole in Sprache und Kultur. Studien zur Phraseologie aus kultursemiotischer Perspektive. Bochum [Nachdruck 2002]. [zusammen mit Elisabeth Piirainen]

1995

Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik. Studien zum Thesaurus deutscher Idiome. Tübingen: Narr.

1990

Основы структурно-типологического анализа фразеологии современных германских языков: на материале немецкого, английского и нидерландского языков. Дисc. д-р. филол. наук. Москва: МГЛУ.

1978

Phraseologisch gebundene lexikalische Elemente der deutschen Gegenwartssprache. Diss. Leipzig: Universität Leipzig.

Редактирование сборников и коллективных монографий

2021

Корпусная модель идиостиля Достоевского /  под ред. А. Н. Баранова, Д. О. Добровольского. — Москва: ЛЕКСРУС, 2021. — 360 с.

2015

International Journal of Lexicography, Vol. 28 No. 3, 2015.Spesial issue: Phraseology and dictionaries.doi:10.1093/ijl/ecv026

2011

Linguo-Cultural Competence and Phraseological Motivation. Baltmannsweiler: Schneider Verlag. [zusammen mit Antonio Pamies]

2007

Phraseologie – Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft (HSK). Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung (2 Bde.). Berlin/New York: de Gruyter [zusammen mit Harald Burger, Peter Kühn und Neal R. Norrick]

2005

Dostoevskij in Focus. Textlexikographie und Phraseologie. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften. [zusammen mit Evelyn Breiteneder]

Словари

2020

Академический словарь русской фразеологии. — 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Лексрус, 2015. [в соавторстве с А.Н. Барановым, М.М. Вознесенской, К.Л. Киселевой, А.Д. Козеренко]

2018

Тезаурус русских идиом: семантические группы и контексты / Баранов А.Н., Вознесенская М.М., Добровольский Д.О., Киселева К.Л., Козеренко А.Д. / под ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского. – 2-е изд., испр. и доп. (1-е изд. 2017). М.: ООО «ЛЕКСРУС», 2018. – 888 с. ISBN 978-5-905532-49-8 (доля автора: 14,4 а.л.)

2017

Тезаурус русских идиом: семантические группы и контексты / Баранов А.Н., Вознесенская М.М., Добровольский Д.О., Киселева К.Л., Козеренко А.Д. / под ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского. – М.: ООО «ЛЕКСРУС», 2017. – 533 с. ISBN 978-5-905532-33-7

2014

Академический словарь русской фразеологии. М.: Лексрус, 2014. [в соавторстве с А.Н. Барановым, М.М. Вознесенской, К.Л. Киселевой, А.Д. Козеренко]

2009

Фразеологический объяснительный словарь русского языка. Под ред. А.Н. Баранова и Д.О.

Добровольского. Москва: Эксмо. [в соавторстве с А.Н. Барановым, М.М. Вознесенской, К.Л. Киселевой, А.Д. Козеренко]

2008-2010

НБНС – Новый большой немецко-русский словарь. В 3x тoмах: около 500 000 лексических единиц. Под общим руководством Д.О. Добровольского. Москва: АСТ Астрель. = Das Neue Deutsch-Russische Großwörterbuch. In 3 Bänden. Hrsg. von Dmitrij O. Dobrovol’skij. Moskau: AST Astrelʼ.

2007

Словарь-тезаурус современной русской идиоматики. Под ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского. Москва: Мир энциклопедий Аванта+. [в соавторстве с А.Н. Барановым, К.Л. Киселевой, А.Д. Козеренко, при участии М.М. Вознесенской и М.М. Коробовой]

2006

Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистических терминов (с английскими эквивалентами). Изд-е 2-е, испр. и доп. Москва: Аст-Пресс Школа, Аст-Пресс Март. [в соавторстве с А.Н. Барановым] = Linguistisches Wörterbuch Deutsch-Russisch und RussischDeutsch (mit englischen Äquivalenten). 2., korrigierte und erweiterte Auflage. Moskau: Ast-Press Škola, Ast-Perss Mart. [zusammen mit A.N. Baranov]

2003

Немецко-русский словарь речевого общения = Deutsch-russisches Wörterbuch der Alltagskommunikation. Изд-е 5-е, испр. и доп. – 5th revised and enlarged edition. Москва: Русский язык. [в соавторстве с М.Д. Городниковой]

2002

Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Том 2. = English-Russian dictionary of linguistics and semiotics. Vol. 2. Москва: УРРС. [в соавторстве с А.Н. Барановым, М.Н. Михайловым, П.Б. Паршиным, О.И. Романовой]

2001

Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Под ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского. Изд-е 2-е, испр. и доп. Москва: Азбуковник. [в соавторстве с А.Н. Барановым, М.Н. Михайловым, П.Б. Паршиным, О.И. Романовой] = English-Russian Dictionary of Linguistics and Semiotics. Ed. by A.N. Baranov and D.O. Dobrovol’skij. Moscow: Azbukovnik. [together with A.N. Baranov, M.N. Mixajlov, P.B. Paršin, O.I. Romanova] 

Трудности немецкого языка: Немецко-русский учебный словарь = Schwierigkeiten der deutschen Sprache: Deutsch-russisches Lernwörterbuch. Под рук. Д.О. Добровольского. Москва: Русский язык. (в соавторстве с К.В. Архангельской). Moskau: Russkij jazyk. [zusammen mit K.V. Arkhangelʼskaja]

2000

Русско-немецкий учебный словарь = Lernwörterbuch Russisch-Deutsch. Под ред. Д.О. Добровольского. Москва: Русский язык. (в соавторстве с Е.А. Ивановой и Х. , Соколовой ). Moskau: Russkij jazyk. [zusammen mit E.A. Ivanova und X. Sokolova]

Словарь немецких личных имен. Происхождение, значение, употребление. Москва: Русский язык. [в соавторстве с Т.С. Александровой, Р.А. Салаховым]= Lexikon der deutschen Vornamen. Herkunft, Bedeutung, Gebrauch. Moskau: Russkij jazyk. [zusammen mit T.S. Alexandrowa, R.A. Salahov]

1998

Немецко-русский словарь речевого общения. последнее стереотип. изд-е – изд-е 4 (2002). Москва: Русский язык. [в соавторстве с М.Д. Городниковой]. = Kommunikation im Alltag. Lehrwörterbuch Deutsch Russisch. Moskva: Russkij jazyk. [zusammen mit M.D. Gorodnikova]

1997

Немецко-русский словарь живых идиом. Москва: Метатекст. = Idiome der lebendigen Sprache: Deutsch-russisches Wörterbuch. Moskau: Metatext

1996

Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Под ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского. Том 1. Москва: Помовский и парт. [в соавторстве с А.Н. Барановым, М.Н. Михайловым, П.Б. Паршиным, О.И. Романовой] = English-Russian Dictionary of Linguistics and Semiotics. About 8000 terms. Edited by A.N. Baranov, D.O. Dobrovol’skij. Volume I. Moscow: Pomowski Partner. [together with A.N. Baranov, M.N. Mixajlov, P.B. Paršin, O.I. Romanova] 

1994

Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. Москва: Помовский и парт. [в соавторстве с Ю.Н. Карауловым]

1993

Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистических терминов (с английскими эквивалентами). В 2-х томах. Москва: Помовский и парт. [в соавторстве с А.Н. Барановым] = Linguistisches Wörterbuch Deutsch-Russisch und Russisch-Deutsch (mit englischen Äquivalenten). 2 Bände. Moskau: Pomowski & Partner. [zusammen mit A.N. Baranov]

1992-1998

Немецко-русский словарь (основной) = Deutsch-russisches Wörterbuch. Москва: Русский язык, 1992 - 1-е изд.; 1998 - 5-е изд. [в соавторстве с K. Лейн, Д.Г. Мальцевой, A.H. Зуевым, H.M. Мининой, M.Я. Цвиллинг и др.] 

Словари онлайн

Deutsch-russische Idiome online: <http://wvonline.ids-mannheim.de/idiome_russ/index.htm>, <http://www.europhras.org>

Статьи и главы в коллективных монографиях

2024

Д.О. Добровольский, И.Б. Левонтина (2024). Русское дискурсивное нет в сопоставительном аспекте // Вопросы языкознания. № 1, 2024, с. 39-59.

2023

Баранов А.Н., Добровольский Д.О. (2023). Принципы описания обсценной идиоматики // Russian Linguistics 47(1), p. 1-14.

Добровольский Д.О. (2023). Между лексиконом и грамматикой: о синтаксисе идиом // L Международная научная филологическая конференция, посвященная памяти Людмилы Алексеевны Вербицкой (1936–2019). Избранные доклады / под ред. В. П. Казакова. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2023. — (St. Petersburg University Studies in Social SciencesHumanitiesVol. 3) – с. 85-99.

Eva Breindl, Martine Dalmas, Dmitrij Dobrovol’skij (2023). Usuelle Wortverbindungen: Einleitung in einen neuen Themenschwerpunkt. In: Deutsch alsFremdsprache, 4/2023, S. 195-200.

Баранов А.Н., Добровольский Д.О. (2023) Театральность как характерное свойство художественной прозы Достоевского // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (ИРЯ РАН), №2, 2023. 156-163.

Д.О. Добровольский, Анна А. Зализняк (2023). Параллельный корпус как инструмент семантического анализа: русское стало быть // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной международной конференции «Диалог». Вып. 22. Москва: РГГУ, 2023, с. 566-578.

Баранов А.Н., Добровольский Д.О. (2023). Об одном классе фразеологизмов в русском языке (фразеологизмы-конструкции) // Языкознание. Информационно аналитический журнал ИНИОН РАН, № 3, 2023 (серия 6), 130-139.

А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский (2023). Жесты как идиомы // Грани Естественного Языка и Кинесики: Сборник статей к 75 летию Григория Ефимовича Крейдлина / Редакторы-составители: С. И. Переверзева (отв. ред.), И. Б. Иткин, Л. А. Хесед. — Москва : Дискурс, 2023, 52-55.

Dmitrij Dobrovol’skij (2023). Zum Wesen der Idiomatizität in der Phraseologie. In: Verbum, 45(1), 2023, p. 49-75.

Dmitrij Dobrovol’skij (2023). Phraseologie: offene Fragen //Wörter und Phraseme: Theoretische und praktische Exkurse (Festschrift anlässlich des 80. Geburtstags von Irmhild Barz) / Hrsg. von Luise Czajkowski, Hannelore Poethe, Anja Seiffert (=LEStuf - Leipziger Studierende forschen, Bd. 2). LeipzigUniversität Leipzig, 2023, 24-30.

2022

Dobrovolskij, Dmitrij (2022). Deutsche Phrasem-Konstruktion [X hin, X her] in kontrastiver Sicht: eine korpusbasierte Analyse // Mellado Blanco, Carmen/Mollica, Fabio/Schafroth, Elmar (Hrsg.). Konstruktionen zwischen Lexikon und Grammatik. Phrasem-Konstruktionen monolinguual, bilingual, multilingual. Berlin: de Gruyter. (Reihe Linguistik – Impulse & Tendenzen). 227-245.

Добровольский ДО., Зализняк Анна А. (2022). Эвиденциальность и эпистемическая оценка в значении немецких глаголов sollen и wollen (по данным немецко-русского параллельного корпуса) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной международной конференции Диалог. Выпуск 21 (28). М.: РГГУ, 2022, 132-140.

Добровольский Д. О., Зализняк Анна А. (2022). Немецко-русский параллельный корпус как инструмент исследования модальности долженствования: о семантических различиях между müssen и sollen. Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2022, 19 (4): 799–820.

Кротова Е.Б., Цветаева Е.Н., Шарандин А.В. Добровольский Д.О. (2022). Вариативность грамматической нормы: возможности корпусного и количественного анализа (на материале немецкого предлога wegen) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной международной конференции Диалог. Выпуск 21 (28). М.: РГГУ, 2022, 349–357.

Баранов А.Н., Добровольский Д.О. (2022). Понятие корпусной модели идиостиля // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. № 1, 2022. – М., 2022, 20-27.

Баранов А.Н., Добровольский Д.О. (2022). Русская фразеология в идеографическом представлении // Современное развитие славянской лексикологии и лексикографии. Международная коллективная монография / Отв. ред. М.И. Чернышева. Москва: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2022, 38-49.

Добровольский Д. О., Зализняк Анна А. (2022). Оценка как источник деонтической модальности // Критика и семиотика. 2022. № 1, 52–72.

Kuße, Holger & Dmitrij Dobrovol’skij (2022). Wissen, Denken und Gewissheit. Mentale Verben im russischen philosophischen Diskurs. In: Die Welt der Slaven. Internationale Halbjahresschrift zur Slavistik. 67 (2022), 1, 1-33.

Dobrovol’skij D., Pöppel L. (2022). Russian constructions with nu i in parallel corpora. In: Mellado Blanco, Carmen (Hrsg.). Productive Patterns in Phraseology and Construction Grammar. A Multilingual Approach. (Series Formelhafte Sprache / Formulaic Language 4). Berlin, Boston: de Gruyter, 2022, 191-213.

Добровольский Д. О., Зализняк Анна А. (2022). О понятии риторического вопроса // Tilmann Reuther (ed.) WIENER SLAWISTISCHER ALMANACH. Linguistische Reihe, Sbd 101: Lifetime linguistic inspirations. To Igor Mel’čuk from colleagues and friends for his 90th birthday / eds.: Leonid Iomdin / Jasmina Milićević / Alain Polguère. Berlin: PETER LANG 2022, pp. 139-146.

Dobrovol’skij, Dmitrij (2022). Zur Kategorie der Idiomatizität und ihrem Verhältnis zur Phraseologie // Аспекты фразеологической устойчивости. Коллективная монография к 110-летию проф. И.И. Чернышевой / Отв. ред. Е.Н. Цветаева. – М.: МГЛУ, 2022. – 12-23.

2021

Добровольский Д.О., Зализняк Анна А. (2021). Об особом типе модальности необходимости: семантика немецкого глагола sollen по данным параллельных корпусов // Вопросы языкознания. 2021, № 6, 51-68.

Dobrovol’skij, Dmitrij (2021). On some specific features of conventional figurative language (Acerca de algunas características específicas del lenguaje figurado convencional) In: Studies in Psychology - Estudios de Psicología, Volume 42, Issue 2, 373-398.

Добровольский Д., Микаэлян И. (2021). Семантика опасения и русские дискурсивные конструкции чего доброго, того и гляди, не ровён час (по данным корпусов). In: Russian Linguistics. Vol. 45(1), 2021, 7-43.

Добровольский Д.О., Кустова Г.И. (2021). Русские дистрибутивные конструкции типа кто куда: когнитивные стереотипы и межъязыковые соответствия // Слова, конструкции и тексты в истории русской письменности. Сб. статей к 70-летию академика А.М. Молдована. М., СПб.: Нестор-История, 2021, 357-378.

Баранов А.Н., Добровольский Д.О. (2021). Об одном подходе к количественной оценке идиоматичности текста как характеристике авторского стиля // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По материалам ежегодной международной конференции «Диалог» (2021) Выпуск 20 (27). М.: РГГУ, 2021, 58-67.

Баранов А.Н., Добровольский Д.О., Фатеева Н.А. (2021). Идиостиль Ф.М. Достоевского: направления изучения // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2021. Т. 12. № 2, 374-389.

Добровольский Д. О., Зализняк Анна А. Параллельный корпус как инструмент семантического анализа: немецкий модальный глагол sollen. Труды международной конференции «Корпусная лингвистика — 2021» (Санкт-Петербург). СПб.: Скифия-принт, 2021, 209-218.

2020

Добровольский Д.О., Зализняк Анна А. (2020). Русские конструкции с потенциально модальным значением по данным параллельных корпусов // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. № 3. От семантических кварков до вселенной в алфавитном порядке. К 90-летию академика Юрия Дерениковича Апресяна. – М., 2020, с. 35-48.

Баранов А.Н., Добровольский Д.О. 2020. Динамика стиля русской письменной речи XIX века: корпусный эксперимент // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По материалам международной конференции «Диалог» (2020). Выпуск 19 (26). М., 2020. С. 48-61.

Д.О. Добровольский, А.А. Уразбекова (2020). О семантических различиях между польскими и русскими лексическими единицами, происходящими из одного источника (lekcja vs. лекция: к вопросу о культурной специфичности) // Сибирский филологический журнал. 2020. № 2, 210-224

А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. (2020). Идиоматика Достоевского глазами носителя современного русского языка // Вопросы психолингвистики 3 (45) 2020, с. 11-27

Добровольский Д.О. (2020). Корпусный подход к исследованию фразеологии: новые результаты по данным параллельных корпусов // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2020, 17 (3): 398–411.

Баранов А. Н., Добровольский Д. О. (2020). Реализация категории числа в русской идиоматике: факторы грамматики, внутренней формы и значения // Сибирский филологический журнал. 2020. № 4. С. 224–236.

Dobrovol’skij, Dmitrij/Krotova, Elena (2020). Rezension: Sven Staffeldt: Gebrauchssemantik von Hand. Korpusbasierte Studien zu somatischen Phraseologismen des Deutschen mit der Konstituente Hand // Deutsch als Fremdsprache 1/2020, 60-62.

Dmitrij Dobrovol’skij (2020). German constructional phrasemes and their Russian counterparts: a corpus-based study // Gloria Corpas Pastor and Jean-Pierre Colson (eds.). Computational Phraseology. Amsterdam, Philapelphia: John Benjamins, 2020.

Dmitrij Dobrovol’skij (2020). Zur Theorie der Phraseologie: grundlegende Fragen und praktische Anwendungen // Teaching and learning phraseology in the XXI century – Phraseologie lehren und lernen im 21. Jahrhundert: Challenges for phraseodidactics and phraseotranslation Herausforderungen für Phraseodidaktik und Phraseoübersetzung. Edited by Florentina Mena Martínez and Carola Strohschen. Berlin etc.: Peter Lang, 2020, S. 17-51.

Dobrovol’skij, Dmitrij (2020): German constructional phrasemes with deictic elements in bilingual dictionaries. In: Paola Cotta Ramusino / Fabio Mollica (Hrsg.): Contrastive Phraseology: Languages and Cultures in Comparison. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2020, 115-127.

Добровольский Д.О. (2020). Немецкие модальные глаголы в параллельном корпусе и задачи двуязычной лексикографии // Германские языки: текст, корпус, перевод / Отв. ред. Д.Б. Никуличева. М.: ИЯз РАН, 2020, 103-116.

Баранов А.Н., Добровольский Д.О. (2020). Семантика дискурсивных единиц между прочим и кстати в текстах Ф.М. Достоевского // Язык, культура, творчество: Мировые практики изучения. Сборник научных статей к 90-летию профессора Вероники Николаевны Телия / отв. ред. И. В. Зыкова, В. В. Красных. — М.: Гнозис, 2020. С. 328–338.

Добровольский Д.О., Зализняк Анна А. (2020). О семантике немецкого глагола sollen // ВАПросы языкознания: Мегасборник наностатей. Сб. ст. к юбилею В. А. Плунгяна / ред.: Семёнова К.П., Кибрик А.А., Урманчиева А.Ю., Сичинава Д.В., Татевосов С.Г. – М.: Буки-Веди, 2020. С. 459-464.

А.Н. Баранов, М.М. Вознесенская, Д.О. Добровольский, К.Л. Киселева, А.Д. Козеренко, М.М. Коробова, Е.А. Осокина, С.Н. Шепелева (2020). Корпусное исследование идиостиля Достоевского // Творчество Ф. М. Достоевского: проблемы, жанры, интерпретации. Выпуск XII: сборник научных статей / науч. ред. Е. Д. Трухан ; отв. ред. А. А. Балакай ; М-во образования и науки РФ, Новокузнец. ин-т (фил.) Кемеров. гос. ун-та ; Литературно-мемориальный музей Ф. М. Достоевского (Новокузнецк). – Новокузнецк: НФИ КемГУ; Красноярск: Sitall, 2020. 154-169.

А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. (2020). Авторская фразеология // Русский язык: Энциклопедия / ИРЯ РАН; Под общ. Ред. А.М. Молдована.- 3-е изд., перераб. и доп. – М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2020. С. 11-13.

А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. (2020). Коллокация // Русский язык: Энциклопедия / ИРЯ РАН; Под общ. Ред. А.М. Молдована.- 3-е изд., перераб. и доп. – М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2020. С. 276-277.

А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. (2020). Крылатые слова // Русский язык: Энциклопедия / ИРЯ РАН; Под общ. Ред. А.М. Молдована.- 3-е изд., перераб. и доп. – М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2020. С. 294-295.

А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. (2020). Поговорка // Русский язык: Энциклопедия / ИРЯ РАН; Под общ. Ред. А.М. Молдована.- 3-е изд., перераб. и доп. – М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2020. С. 502.

А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. (2020). Пословица // Русский язык: Энциклопедия / ИРЯ РАН; Под общ. Ред. А.М. Молдована.- 3-е изд., перераб. и доп. – М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2020. С. 519-520.

А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. (2020). Речевые формулы // Русский язык: Энциклопедия / ИРЯ РАН; Под общ. Ред. А.М. Молдована.- 3-е изд., перераб. и доп. – М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2020. С. 606-607.

А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. (2020). Идиома // Русский язык: Энциклопедия / ИРЯ РАН; Под общ. Ред. А.М. Молдована.- 3-е изд., перераб. и доп. – М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2020. С. 197-198.

А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. (2020). Идиоматичность // Русский язык: Энциклопедия / ИРЯ РАН; Под общ. Ред. А.М. Молдована.- 3-е изд., перераб. и доп. – М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2020. С. 198-199.

А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. (2020). Фразеологизм // Русский язык: Энциклопедия / ИРЯ РАН; Под общ. Ред. А.М. Молдована.- 3-е изд., перераб. и доп. – М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2020. С. 824-825.

А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. (2020). Фразеологические словари // Русский язык: Энциклопедия / ИРЯ РАН; Под общ. Ред. А.М. Молдована.- 3-е изд., перераб. и доп. – М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2020. С. 825-826.

А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. (2020). Фразеология // Русский язык: Энциклопедия / ИРЯ РАН; Под общ. Ред. А.М. Молдована.- 3-е изд., перераб. и доп. – М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2020. С. 826-827.

2019

А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. (2019). Дискурсивные слова в корпусном измерении: одним словом у Достоевского и его современников // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По материалам международной конференции «Диалог» (2019). Выпуск 18 (25). М., 2019. С. 41-52. (0,6 а.л.)

Добровольский Д., Копотев М., Пёппель Л. (2019). Introduction (=Специальный выпуск: Фразеология и Грамматика конструкций в русском языке) // Scando-Slavica Volume 65, 2019 - Issue 1: Phraseology and Construction Grammar in Russian / Guest editors Дмитрий Добровольский, Михаил Копотев и & Людмила Пёппель (2019) = Специальный выпуск: Фразеология и Грамматика конструкций в русском языке, Scando-Slavica, 65:1, 2-4, (0,2 а.л.) DOI: 10.1080/00806765.2019.1586582

Добровольский Д., Копотев М., Пёппель Л. (2019). Группа конструкций ну и Х: семантика, прагматика, сочетаемость // Scando-Slavica Volume 65, 2019 - Issue 1: Phraseology and Construction Grammar in Russian / Guest editors Дмитрий Добровольский, Михаил Копотев и & Людмила Пёппель (2019) Специальный выпуск: Фразеология и Грамматика конструкций в русском языке, Scando-Slavica, 65:1, 5-25, (1,2 а.л.) DOI: 10.1080/00806765.2019.1586578

А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. (2019). Идиоматичность дублетных форм // Вопросы языкознания. 2019, № 6, 51-67. (1,4 а.л.) For citation: Baranov A. N., Dobrovol’skij D. O. Idiomaticity of reduplicated forms. Voprosy Jazykoznanija, 2019, 6: 51–67

А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. Авторская фразеология Достоевского: квантитативный аспект // VI Международный конгресс исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность». МГУ, 20–23 марта 2019 года.

А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. Достоевский: оформление пропозиции как черта индивидуального стиля. // VI Международная научная конференция КУЛЬТУРА РУССКОЙ РЕЧИ (ГРОТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ) (21–23 февраля 2019 года) ИРЯ им. В.В. Виноградова РАН. (0,1 а.л.)

Dmitrij Dobrovol'skij. Phraseologie in Parallelkorpora // Deutsche Phraseologie und Parömiologie im Kontakt und Kontrast, Wroclaw 23.-25. Mai 2019.

А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. Об одном подходе к лингвистическому определению индивидуального стиля писателя (на примере Достоевского и его современников) // Маргиналии-2019: границы культуры и текста», (30.08 – 01.09.2019).

Dmitrij Dobrovol'skij. Idiome im Parallelkorpus: Zur Frage der zwischensprachlichen Aequivalenz // 13. Deutscher Slavistentag. Internationaler Kongress der deutschsprachigen Slavistik. Berlin 2019. S. 135.

Dobrovol’skij, Dmitrij / Piirainen, Elisabeth (2019). Kognitive Grundlagen der Idiom-Motivation. In: Maurice Kauffer, Yvon Keromnes (Hrsg.). Theorie und empirie in der Phraseologie – Approches théoretiques et empiriques en phraséologie. Tübingen: Stauffenburg (=Eurogermanistik, 37), 2019. 19-31. – 0,8 а.л.

Добровольский Д. О., Карпов В. И., Нуриев В. А. (2019). К вопросу о типах информации в двуязычном словаре // Вопросы  лексикографии. 2019. № 16. C. 38–58. 1,2 а.л. DOI: 10.17223/22274200/16/3

Dmitrij Dobrovol’skij (2019). „Wittgensteins Neffe“ in russischer Übersetzung: eine linguistische Analyse // Edit Kovács/Lajos Adamik (Hg.): Fogosch oder Zander: Kulturelle und mediale Übertragungen der Werke von Thomas Bernhard. Wien: Praesens Verlag, 2019, 61-74. (0,6 а.л.)

Добровольский Д.О. (2019). «Показатели безразличия» в русско-немецком корпусе параллельных текстов // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. Вып. 21. Национальный корпус русского языка: исследования и разработки. — М., 2019. — 328 с. – С. 202-212.

Добровольский Д.О. Типы фразеологически связанных значений в современном немецком языке // Научные школы Московского государственного лингвистического университета. Факультет немецкого языка. Коллективная монография в 2 частях. М.: МГЛУ, 2019. С. 25-33.

2018

Немецкие конструкции с модальными глаголами и их русские соответствия: проект надкорпусной базы данных // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По материалам международной конференции «Диалог» (2018). Выпуск 17 (24). М., 2018. С. 164-176. [в соавторстве с Анной Зализняк]

Frequency and style: evidence from Russian phraseology // Phraséologie et discours. Sous la direction d’Olivier Soutet, Inès Sfar et Salah Mejri. (=Bibliothèque de Grammaire et de Linguistique No 59.) Paris: Éditions Honoré Champion, 2018, 237-243. – insgesamt 452 p. ISBN 978-2-7453-4892-0, https://www.honorechampion.com/fr/champion/10864-book-08534892-9782745348920.html, [together with A.N. Baranov, K.L. Kiseleva, A.D. Kozerenko, M.M. Voznesenskaja]

Кстати и некстати: к речевым практикам Достоевского // Русский язык в научном освещении, № 1 (35), 2018. С. 33-45 [в соавторстве с А.Н. Барановым]

Sind Idiome Konstruktionen? In: Steyer, Kathrin (Hg.) (2018): „Sprachliche Verfestigung. Wortverbindungen, Muster, Phrasem-Konstruktionen“. (=Studien zur Deutschen Sprache, 79), Tübingen: Narr.

Dobrovol’skij, Dmitrij & Steyer, Kathrin. (2018). Hе то чтобы X – Nicht dass X. Konvergenz und Divergenz eines produktiven Musters // Gautier, Laurent/Modicom, Pierre-Yves/Vinckel-Roisin, Hélène (2018). Diskursive Verfestigungen: Schnittstellen zwischen Morphosyntax, Phraseologie und Pragmatik im Deutshen und im Sprachvergleich. [Konvergenz und Divergenz, Bd. 7]. Berlin: de Gruyter, 93-107. (2018). ISBN: 978-3-11-058528-5, e-ISBN (PDF): 978-3-11-058529-2, e-ISBN (EPUB): 978-3-11-058531-5, DOI 10.1515/9783110585292-007 [zusammen mit Kathrin Steyer]

Dmitrij Dobrovol’skij (2018). Phraseme aus kognitiver und kontrastiver Sicht // Stefan Engelberg/Heidrun Kämper/Petra Storjohann (Hrsg.): Wortshatz: Theorie, Empirie, Dokumentation. Berlin: de Gruyter, 2018, S. 151-170.  (=Germanistische Sprachwissenschaft um 2020, Bd. 2). Kognitive Aspekte der Idiomspeicherung und –verarbeitung. // FORMEN, VERFAHREN, FUNKTIONEN DER BILDUNG LEXEMATISCHER UND POLYLEXEMATISCHER EINHEITEN IM DEUTSCHEN. Tübingen: Stauffenburg, 2018.

Д.О. Добровольский, А.Д. Шмелев. 2018. Русские лингвоспецифичные единицы, работа с ними при разных стратегиях перевода и русская конструкция что ни говори // ВЯ 2018, № 5, С. 34-48.

Dmitrij Dobrovol’skij, Elisabeth Piirainen (2018). Idiom Motivation Revisited // Antonio Pamies, Isabel M. Balsas, Alexandra Magdalena (eds.). Lenguaje figurado y competencia interlingüística (I). Aspectos teóricos. (= Interlingua, 193). Granada: Editorial Comares, p. 1-12.

Dmitrij Dobrovol’skij, Elisabeth Piirainen (2018). Conventional Figurative Language Theory and Idiom Motivation // Yearbook of Phraseology 8, p. 5-30.

Dmitrij Dobrovol’skij (2018) Informationstypen in einem zweisprachigen Idiom-Wörterbuch // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch Russland 2017-2018. Москва: Языки славянской культуры (LRC-Publishing House), 2018

Martine Dalmas, Dmitrij Dobrovol’skij (2018). Zum Tode von Elisabeth Piirainen (1943–2017) // Korrespondenzblatt des Vereins für niederdeutsche Sprachforschung 125, Heft 2 Kiel: 2018, 158-159. (0,2 а.л.)

Dmitrij Dobrovol’skij. 2018. Kognitive Aspekte der Idiomspeicherung und Idiomverarbeitung // Schmale, Günter (Hrsg.). Lexematische und polylexematische Einheiten des Deutschen. Tübingen: Stauffenburg, 2018, 23-40. (0,9 а.л.)

2017

Constructions in Parallel Corpora: a Quantitative Approach // Computational and Corpus-Based Phraseology (Second International Conference, Europhras 2017. London, UK, November 13–14, 2017. Proceedings) / Ruslan Mitkov (Ed.). Berlin etc.: Springer, 2017, pp. 41-53. ISSN 0302-9743 ISSN 1611-3349 (electronic), ISBN 978-3-319-69804-5 ISBN 978-3-319-69805-2 (eBook), https://doi.org/10.1007/978-3-319-69805-2, Library of Congress Control Number: 2017957565 [together with Ludmila Pöppel]

Авторская идиоматика: конкуренция узуального и индивидуального // Конкуренция в языке и коммуникации / Отв. ред. Л.Л. Федорова. М.: РГГУ, 2017. С. 193-200. ISBN 978-5-7281-1900-5 [в соавторстве с А.Н. Барановым]

Принцип дополнительности во фразеографии (Complementary principle in phraseology) // Языковая личность: аспекты изучения. Сб. н. статей памяти Ю.Н. Караулова / под ред. И.В. Ружицкого и Е.В. Потёмкиной. – М.: МАКС Пресс, 2017, с. 17-26. – всего 432 с. ISBN: 978-5-317-05609-4 [в соавторстве с А.Н. Барановым]

Konstruktionspatterns in der Idiomatik und ihre kognitiven Grundlagen // Yearbook of Phraseology 8, 31-58. (2017) [zusammen mit Elisabeth Piirainen]

Proverbs and sentential phrasemes of other types // Пословицы в фразеологическом поле: когнитивный, дискурсивный, сопоставительный аспекты. Владимир: Изд-во ВлГУ, 2017. С. 196-204. ISBN: 978-5-9984-0821-2

Грамматика и фразеология: точки пересечения // Изв. РАН. Серия литературы и языка. Т. 76, № 1, 2017, 5-14. ISSN 1605-7880

Несуществующие жесты в русской идиоматике // Логический анализ языка. Человек в интерьере. Внутренняя и внешняя жизнь человека в языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. – М.: ЯСК, 2017. С. 274-284. ISBN: 978-5-9908826-2-1 [в соавторстве с А.Н. Барановым]

Дискурсивные частицы и способы их перевода: ну в романе Владимира Сорокина «Очередь» = Discourse Particles And Their Translation:  Ну in Vladimir Sorokin’s Novel The Queue (Ochered’) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог 2017». Выпуск 16 (23). – М.: Изд-во РГГУ, 2017. Том 2. С. 97-106. (=Computational Linguistics and Intellectual Technologies. Papers from the Annual International Conference “Dialogue 2017” Issue 16 (23), 2017). Vol. 2. ISSN 2221-7932 ONLINE: ISSN 2075-7182 [в соавторстве с И.Б. Левонтиной]

The constructions возьми и + Vimp in the function of a narrative imperative. In: 12th Slavic Linguistics Society Annual Meeting. Book af Abstracts. Ljubljana: Slavic Linguistics Society, 72-73. (2017)  ISBN: 978-961-05-0027-8 [together with Ludmila Pöppel]

Статистические исследования во фразеологии: проблема фразеологичности корпусов текстов // Труды международной конференции «КОРПУСНАЯ ЛИНГВИСТИКА – 2017» (27 – 30 июня 2017 г., Санкт-Петербург), Отв. ред. В. П. Захаров. — СПб.: Санкт-Петербургский государственный университет, 2017. – 383с. – С. 114-120. [в соавторстве с А.Н. Барановым, М.М. Вознесенской, К.Л. Киселевой, А.Д. Козеренко]

2016

Конструкции то-то и N, в том-то и N, в том-то и весь <весь и> N: корпусное исследование// Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. – 2016. – № 2. – С. 61–72. DOI: http://dx.doi.org/10.15293/2226-3365.1602.05 [в соавторстве с Л. Пёппель]

The discursive construction деловтом, что and its parallels in other languages: A contrastive corpus study // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог 2016». Выпуск 15 (22). – М.: Изд-воРГГУ, 2016. С. 126-137. (=Computational Linguistics and Intellectual Technologies. Papers from the Annual International Conference “Dialogue 2016” Issue 15 (22), 2016). [together with Ludmila Pöppel]

Idiome und ihre kommunikative Leistung: Zur Theorie der informationsstrukturellen Gestaltung von Äußerungen. In: Zeitschrift für Germanistische Linguistik 44(2). 257-285. [zusammen mit Martine Dalmas] DOI: 10.1515/zgl-2016-0012

Параллельный корпус в исследовании конструкций (проблемы эквивалентности и ее словарного описания) // Контенсивные аспекты языка: константность и вариативность / Отв. ред. Т.Д. Шабанова. – М.: ФЛИНТА, 2016. С.60-68.

Грамматика конструкций и фразеология // Вопросы языкознания, 2016/3, 7-21.

Фразообразовательное моделирование в свете теории языковых универсалий (на материале немецкого, нидерландского и английского языков) // Глава в коллективной монографии: Современная фразеология: тенденции и инновации / Монография / Н.Ф. Алефиренко, В.И. Зимин и др. / отв. ред. А.П. Василенко. – М., СПб, Брянск: Новый проект: 2016, с. 106-121.

Discursive Constructions in the Russian-Swedish Dictionary Database: A Case Study of v tom-to i N // Proceedings of the XVII EURALEX International Congress: Lexicography and Linguistic Diversity (6 – 10 September, 2016) / Edited by Tinatin Margalitadze, George Meladze / The digital copy of the Proceedings of the XVII EURALEX International Congress can be downloaded at the following URL http://euralex2016.tsu.ge/publication.html - pp. 668-677  © Ivane Javakhishvili Tbilisi University Press, ISBN: 978-9941-13-542-2 [together with Ludmila Pöppel]

Zur systematischen Variation deutscher Idiome: konversive Idiom-Paare als konstruktionelles Phänomen. In: „Mehrsprachigkeit und Sprachkontakte“. Slowakische Zeitschrift für Germanistik – hrsg. vom Verband der Deutschlehrer und Germanisten der Slowakei 8(2). 2016. Trnava: Filozofická fakulta UCM, Katedra germanistiky, 61-73. ISSN 1338-0796

Dmitrij Dobrovol’skij. The notion of „inner form“ and idiom semantics // Études et travaux d’Eur’ORBEM, 1/2016 (special issue: Proverbes et stéréotypes : forme, formes et contextes). Paris: Sorbonne, 21-36. 2016.

Дискурсивная конструкция N в том, что и ее параллели в других языках: контрастивное корпусное исследование // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. – 2016. – № 6. – С. 164–175. http://dx.doi.org/10.15293/2226-3365.1606.13, [в соавторстве с Л. Пёппель]

Академическая грамматика через призму фразеологии // Русский язык за рубежом. 3/2016, С. 46-50. [в соавторстве с А.Н. Барановым]

Ни два ни полтора: семантика неопределенности в русской идиоматике // Русский язык в научном освещении. Т. 32, 2016/2 С. 32-44 – 1 а.л. [в соавторстве с А.Н. Барановым]

Фразеологизмы-конструкции в концепции Н.Ю. Шведовой (семантический аспект) // Язык: поиски, факты, гипотезы: Сборник статей к 100-летию со дня рождения академика Н.Ю. Шведовой. – М.: Лексрус, 2016, 51-66. ISBN: 978-5-905532-31-3 [в соавторстве с А.Н. Барановым]

Предпосылки игрового осмысления семантики идиом // Карнавал в языке и коммуникации (коллективная монография). М.: РГГУ, 2016. С. 110-120 ISBN: 978-5-7281-1850-3 [в соавторстве с А.Н. Барановым]

Фразеография и принцип дополнительности // Русская лексикография XXI века: проблемы и способы их решения. М., СПб: Нестор-История 2016, с. 13-14. ISBN: 978-5-4469-1011-3 [в соавторстве с А.Н. Барановым]

Корпусное обеспечение исследований в области фразеологии и фразеографии // Русская лексикография XXI века: проблемы и способы их решения. М., СПб: Нестор-История 2016, с. 14-15. ISBN: 978-5-4469-1011-3 [в соавторстве с А.Н. Барановым, М.М. Вознесенской, К.Л. Киселевой, А.Д. Козеренко]

Fraseología y Gramática de Construcciones. Language Design. // Journal of Theoretical and Experimental Linguistics 18: 71-106. (2016). ISSN: 11394218.  http://elies.rediris.es/Language_Design/LD18/indice_vol18.html

Conceptual structure and systematic variation of idioms // Dal Maso, Elena; Navarro, Carmen (eds.) (2016): “Gutta cavat lapidem. Indagini fraseologiche e paremiologiche”, Mantova, Universitas Studiorum. 27-38. ISBN 978-88-99459-33-8 (print), ISBN 978-88-99459-43-7 (e-book)

2015

О границах переводимости в художественном переводе // Профили языка: социолингвистика, национальное варьирование, переводоведение, контрастивная стилистика. Сб. трудов к 90-летию со дня рождения А.Д. Швейцера / Отв. ред.: Н.С. Бабенко, В.А. Нуриев. –М.: Буки Веди. – 380 с. – С. 135-150.

Нестандартные употребления идиом в словаре // Осмь десятъ: Сб. науч. Ст. к 80-летию И.С. Улуханова / Отв. Ред. М.А. Малыгина. М. Азбуковник. С. 294-299. [в соавторстве с Барановым А.Н.]

Нестандартные употребления фразеологизмов (факторы и предпосылки) // Верхневолжский филологический вестник. № 1. Ярославль: РИЛ ЯГПУ, 2015. С. 13-17. [в соавторстве с Барановым А.Н.]

Лингвоспецифичная лексика в корпусах параллельных текстов // Речевые жанры современного общения. Тезисы докладов междунар. Конф. «11-е Шмелевские чтения (23-25 февр. 2015)». М.: ИРЯ РАН. С. 47-49.

Корпусы текстов и двуязычная фразеография (Text corpora and bilingual phraseography) // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета (Novosibirsk State Pedagogical University Bulletin). 5(27), с. 23-37.

Показатели высокой степени: семантика и сочетаемость = High level measures: semantics and collocation // Znaczenie – Tekst – Kultura. Tom 5. = Meaning – Text – Culture. Studies in honour of Professor Elżbieta Jaunus. Warszawa: WUKSW, 2014. P. 27-41. [в соавторстве с Е.В.Падучевой] 

Модальные частицы и идея актуализации забытого (на материале параллельных корпусов)= Modal particles and the actualization of forgotten details (based on the materials of parallel corpora)  // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог2015». Выпуск 14 (21). – М.: Изд-воРГГУ, 2015. Том 1. С. 106-117. (=Computational Linguistics and Intellectual Technologies. Papers from the Annual International Conference “Dialogue 2015” Issue 14 (21)). Vol. 1. [в соавторстве с И.Б.Левонтиной]

Корпус параллельных текстов и сопоставительная лексикология // Труды института русского языка им. В.В. Виноградова. Вып. 6. М., 2015.  С. 411-446

“Er hat die Spendierhosen an. Zu ungelösten Fragen der Idiom-Semantik am Beispiel eines wenig beachteten Modells der Phrasembildung.” In: Grandl, Christian/McKenna, Kevin (eds.). Bis dat, qui cito dat – A Gegengabe in paremiology, folklore, language and literature. Honoring Wolfgang Mieder on his seventieth birthday. Frankfurt am Main etc.: Peter Lang, 513-529. [zusammen mit Elisabeth Piirainen]

Parallelkorpora in kontrastiv-linguistischen Studien // 50. Linguistisches Kolloquium, Innsbruck, 3.-5. September 2015. Abstracts. Innsbruck: University of Innsbruck, 2015, 18.

Utilisation des corpus textuels dans la phraséologie bilingue // Stéréotypie et figement. À l’origine du sens / Vladimir Beliakov et Salah Mejri (dir.). (=Interlangues). Toulouse: Presses universitaires du Midi, pp. 153-186. 

Entrenched lexical patterns: the Russian construction втом-тоивесь N // Procedia - Social and Behavioral Sciences, Volume 206 (XVth International Conference "Linguistic and Cultural Studies: Traditions and Innovations") / Edited by Gregory D. S. Anderson and Marcel Erdal, Philadelphia etc.: Elsevier, 2015, pp. 18-23. [together with Ludmila Pöppel]

Идиоматика и информационная структура высказывания // Логический анализ языка. Информационная структура текстов разных жанров и эпох / Ответственный редактор член-корреспондент РАН Н. Д. Арутюнова. М.: Гнозис, 2014, 126-136.

Informationsstruktur und Idiomatik // Informationsstrukturen in Kontrast. Strukturen, Kompositionen und Strategien. Hrsg. von Séverine Adam, Daniel Jacob, Michael Schecker (= Cognition, 18). Frankfurt am Main: Peter Lang. 145-165. 

Bewertung durch Adjektive: Ansätze einer korpusgestützten Untersuchung zur Synonymie. In: LiLi – Zeitschruft für Literaturwissenschaft und Linguistik, Jg. 45, Heft 177. pp. 13-29. [zusammen mit Martine Dalmas, Dirk Goldhahn, Uwe Quasthoff] 

Внутренняя форма идиом как системообразующий фактор // Вопросы психолингвистики №3 (25) – Москва: ИЯРАН, 36 -43 [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

Pragmatic potential of Russian discursive units: a constructional approach // Zeitschrift für  Slawistik 60(4): 613–628 [together with Ludmila Pöppel]

Corpus perspectives on Russian discursive units: semantics, pragmatics, and contrastive analysis // Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2015, New York etc.: Springer, pp. 223-241.[together with Ludmila Pöppel]

«Новый большой немецко-русский словарь» и развитие лексикографической концепции Ольги Ивановны Москальской // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Вып. 20 (731). Серия  «Языкознание и литературоведение». Германистика: перспективы развития. М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2015. 407-413.

Introduction // International Journal of Lexicography, Vol. 28 No. 3, pp. 275– 278doi:10.1093/ijl/ecv022

Contents, contexts, comments: Round table discussion. From the editors// International Journal of Lexicography, Vol. 28 No. 3, pp. 351-352.[together with Sophia Lubensky]doi:10.1093/ijl/ecv026

On the systematic variation of German idioms: Converse pairs as a constructional phenomenon // Journal of Social Sciences Volume 11, Issue 3. Pages 248-257. – Amsterdam etc.: Elsevier.DOI: 10.3844/jssp.2015.248.257

Эвфемизация во фразеологии // Хвала и хула в языке и коммуникации: сб. статей / сост. и отв.ред. Л.Л. Федорова. М.: РГГУ, 2015, 187-196. [в соавторстве с А.Н. Барановым]

Типологическая релевантность фразеологии: возвращение к постановке вопроса // Традиции и инновации в лингвистике и лингводидактике / мат. междунар. конф. – Владимир: ВГУ: 2015, с. 62-71.

2014

Er hat die Spendierhosen an. Zu ungelösten Fragen der Idiom-Semantik am Beispiel eines wenig beachteten Modells der Phrasembildung. In: Grandl, Christian/McKenna, Kevin (eds.): „Bis dat, qui cito dat“ – A Gegengabe in Paremiology, Folklore, Language and Literature. Honoring Wolfgang Mieder on His Seventieth Birthday. Frankfurt am Main etc.: Lang, 455-471. [zusammen mit Elisabeth Piirainen]

Русские обращения в параллельных корпусах (К вопросу культурной специфики некоторых лексических классов). In:DieWeltderSlaven. Internationale Halbjahresschrift für Slavistik, LIX, 1-21.

Discursive units and bilingual dictionaries: именно and какраз. In: Ambrosiani, Per/Löfstrand, Elisabeth/Theodorowicz-Hellman, Ewa (eds.): Med blicken österut. Stockholm: Stockholm University, 57-66. [together with Ludmila Pöppel]

On the semantic structure of idioms. In: Durante, Vanda (ed.):Fraseología y paremiología: enfoques y aplicaciones, Madrid: Instituto Cervantes, 23-32.

Дискурсивные слова в общевопросительных предложениях: русско-немецкие соответствия. B: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог 2014». Выпуск 13, 20. Мocква: Изд-во РГГУ, 131-140. [в соавторстве с И.Б. Левонтинoй]

Речевые формулы в языке Достоевского: семантические и прагматические факторы. B: Язык, сознание, коммуникация. Сб. статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. Мocква: МАКС-Пресс. Вып. 50, 32-37. [в соавторстве с А.Н. Барановым]

Idiome in der Übersetzung und im zweisprachigen Wörterbuch. In:MelladoBlanco, Carmen (Hrsg.): KontrastivePhraseologieDeutsch-Spanisch. Sprachkontraste und Sprachbewusstsein. Band 1. Tübingen: Julius Groos Verlag, 197-211.

On a new German-Russian dictionary of idioms: Aspects of corpus-based bilingual phraseography. In: Arsenteva, Elena (ed.): Phraseology in Multilingual Society. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 339-349.

Kultursemiotik und Phraseologie. In: Jesenšek, Vida/Dobrovol’skij, Dmitrij (eds.): Phraseologie und Kultur = Phraseology and culture. BielskoBiala/Budapest/Kansas/Maribor/Praha: Zora, 63-79.

Einleitung. In: Jesenšek, Vida/Dobrovol’skij, Dmitrij (eds.): Phraseologie und Kultur = Phraseology and culture. Bielsko-Biala/Budapest/Kansas/Maribor/Praha: Zora, 11-14. [zusammen mit Vida Jesenšek]

Introduction. In: Jesenšek, Vida/Dobrovol’skij, Dmitrij (eds.): Phraseologie und Kultur = Phraseology and culture. Bielsko-Biala/Budapest/Kansas/Maribor/Praha: Zora, 15-18. [together with Vida Jesenšek]

Тимиологический компонент в семантике русских дискурсивных слов. B: Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова II / Отв. ред. А.Д. Шмелев. Мocква: ИРЯ PAH, 334-343. [в соавторстве с И.Б. Левонтинoй]

The Use of Corpora in Bilingual Phraseography. In: Abel, Andrea/Vettori, Chiara/Ralli, Natascia (eds.): Proceedings of the XVI EURALEX International Congress “The User in Focus”15-19 July 2014 in Bolzano/Bozen. Bolzano/Bozen: EURAC research, 867-884.

Мастер-класс «Корпусная лексикография». B:Русская германистика. Ежегодник Российского союза германистов 11. Москва: Языки. 

2013

On a new German-Russian dictionary of idioms. В: Фразеология в многоязычном обществе. Сб. статей междунар. конф. «EUROPHRAS». В 2-х томах. Казань: Хетер, т. 1, 3-12.

German-Russian phraseography: On a new dictionary of modern idiomatics. In: Gonzáles Rey, Isabel (ed.): Phraseodidactic studies on German as a foreign language = Phraseodidaktische Studien zu Deutsch als Fremdsprache. Hamburg: Verlag Dr. Kovač, 121-138.

Lexical synonymy within the semantic field POWER. In: Current Issues in Slavic and

General Linguistics – Form and meaning. Amsterdam: Benjamins, 281-296 [togetherwithLudmilaPöppel]

Квантитативные характеристики идиомы как показатель ее стилистических свойств. B: Труды международной конференции «КОРПУСНАЯ ЛИНГВИСТИКА – 2013» (2527 июня 2013 г., Санкт-Петербург), Санкт-Петербург: С.-Петербургский гос. университет, 309-317. [в соавторстве с А.Н. Барановым, А.Д. Козеренко, М.М. Вознесенской, К.Л. Киселевой]

Die Fokuspartikel EBEN und ihre Quasisynonyme in deutsch-russischer lexikographischer

Perspektive. In: GermanistischeLinguistik 221-222 = (Special Issue): Breindl, Eva/Klosa, Annette (Hrsg.): Funktionswörter/buch/forschung: Zur lexikographischen Darstellung von Partikeln, Konnektoren, Präpositionen und anderen Funktionswörtern.

Hidesheim/Zürich/New York: Georg Olms Verlag, 19-57 [zusammen mit Artёm Šarandin]

Лексическая семантика в диахронии: язык художественной прозы Пушкина и современное словоупотребление. B: Авторская лексикография и история слов: К 50-летию выхода в свет «Словаря языка Пушкина» / Отв. ред. Л.Л. Шестакова. Мocква: Азбуковник, 76-82.

Idiome in der Übersetzung und im zweisprachigen Wörterbuch. In:Mellado Blanco, Carmen (Hrsg): Kontrastive Phraseologie Deutsch-Spanisch. Semantische Aspekte. Tübingen: Julius Groos Verlag, 197-211.

German-Russian idioms online: On a new corpus-based dictionary. B: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог 2013». Выпуск 12, 19. Мocква: Изд-во РГГУ, 210-217.

Объяснительный потенциал внутренней формы (на примере приместоименных выражений типа что угодно). In: Symanzik, Bernhard (Hrsg.): Miscellanea Slavica Monasteriensia. Gedenkschrift für Gerhard Birkfellner, gewidmet von Freunden, Kollegen und Schülern. Berlin/Münster/Wien/Zürich/London: LitVerlag, 3-13. [в соавторстве сА.Н. Барановым]

2012

Russian NET vs. German NEIN ′NO′: a semiotic approach. In: Russian linguistics, 36, 213-219. [together with Irina Levontina] 

„Poznań wartpoznania“ – Phraseme in den Medien. In: Katny, Andrzej/Lukas, Katarzyna/Sikora, Jan (Hrsg.): Pragmalinguistische Aspekte der polylektalen Kommunikation. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiege, 21-32. 

Towards a frequency dictionary of Russian idioms. In: Computational linguistics and intellectual technologies. Papers from the Annual International Conference "Dialogue 2012". Moscow: RGGU, 28-36. [together with A.N. Baranov, K.L. Kiseleva, A.D. Kozerenko, M.M. Voznesenskaja]

Are free word combinations really free? Lexical co-occurrence of the Russian degree modifier "črezvyčajno". In: Yearbook of Phraseology, 3, 57-86. 

Lexical semantics and official propaganda: революция, восстание, переворот. In: Rehder, Peter/Smirnov, Igor (Hrsg.): Die Welt der Slaven. Internationale Halbjahresschrift zur Slavistik, LVII, 1, 134-145. [together with Ludmila Pöppel]

Революция, восстание, переворот: семантика и прагматика. In: Scando-Slavica 58, 1, 77-100. [together with Ludmila Pöppel]

The semantic field of POWER and political propaganda: революция (revolution) vs. переворот (coup) and восстание (uprising) vs. мятеж (revolt). In: Kreß, Beatrix (ed.): Totalitarian political discourse? Tolerance and intolerance in Eastern and East Central European countries. Diachronic and synchronic aspects. In collaboration with Karsten Senkbeil. Frankfurt am Main et al.: Lang, 71-88. [together with Ludmila Pöppel]

Phrasem-Konstruktionen in Parallelkorpora. In: Prinz, Michael/Richter-Vapaatalo, Ulrike (Hrsg.): Idiome, Konstruktionen, „verblümte Rede“. Beiträge zur Geschichte der germanistischen Phraseologieforschung. Stuttgart: Hirzel, 327-340.

Немецко-русский корпусный словарь современной идиоматики: структура и принципы построения. B: Межкультурная ↔ Интеркультурная коммуникация: теория и практика обучения / отв. ред. Н.П. Пешкова. Уфа: РИЦ БашГУ, 115-124.

О синонимии фокусирующих частиц (на материале немецкого и русского языков) B: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог 2012». Выпуск 11,18, 138-149. [в соавторстве с И.Б. Левонтинoй]

Проект частотного словаря русских идиом. B: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог 2012». Выпуск 11, 18, 28-36. [в соавторстве с A.H. Барановым, М.М. Вознесенскoй, К.Л. Киселевoй, А.Д. Козеренко]

Русские разговорные обращения: к динамике узуса. B: Проблемы речевого общения. Тезисы докладов междунар. конф. Десятые Шмелевские чтения (24-26 февр. 2012 года) / Отв. ред. Н.Н. Розанова. Мocква: ИРЯ РАН, 53-56. 

К основаниям классификации фразеологизмов. B: Человек о языке – язык о человеке. Сб. статей памяти академика Н.Ю. Шведовой. Мocква: Азбуковник, 16-32. [в соавторстве с A.H. Барановым]

Использование корпусов текстов в двуязычной лексикографии. B: Среди нехоженых путей. Сб. н. статей к юбилею А.А. Кретова. Воронеж: НАУКА-ЮНИПРЕСС, 14-25.  

Корпусы параллельных текстов в исследовании литературного перевода (на материале русского, немецкого и английского языков). B: Логический анализ языка. Перевод художественных текстов в разные эпохи / Отв. ред. член-корр. РАН Н.Д. Арутюнова. Мocква: Индрик, 153-162. 

Родственные номинации в вокативной функции и культура речи. B: Вопросы культуры речи. Вып. XI / Отв. ред. А.Д. Шмелев. Мocква: Языки славянской культуры, 185-191. 

Лексикографические проблемы описания авторской фразеологии. B: Понимание в коммуникации. Человек в информационном пространстве. Сб.н.тр. / под общ. ред. У.Г. Борисовой, Н.В. Аниськиной. – в 3 тт. – Ярославль: Изд-во ЯГПУ, Т. 1, 29-38. [в соавторстве с A.H. Барановым]

Авторская фразеология и проблема варьирования. В: Вариативность в языке и коммуникации. Мocква: РГГУ, 343-360. [в соавторстве с А.Н. Барановым]

2011

Semantic relations in phraseology. In: Papers from the Annual International Conference "Dialogue" (2011), Moscow: RGGU, 51-59. [together with Anatolij N. Baranov]

Criteria for distinguishing between proverbs and sentential phrasemes of other types. In: Soares, Rui, J.-B./Outi, Lauhakangas (eds.): Proceedings of 4th Colóquio Interdisciplinar sobre Provérbios - 4th Intersdisciplinary Colloquium on Proverbs. Tavira: Associacao International de Paremiologia, 97-105. 

Cross-linguistic equivalence of idioms: Does it really exist? In: Dobrovol’skij, Dmitrij/Pamies, Antonio (eds.): Linguo-cultural competence and phraseological motivation. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 7-24.    

Historia da fraseologia: aspectos teoreticos - Phraseology: Historical development and theoretical aspects. In: II Congreso Internacional de Fraseología y Paremiología (CIFP) y del I Congreso Brasileño de Fraseología (CBF). Brasilia: Universidade de Brasilia, 17-18.  

Phraseologie und Konstruktionsgrammatik. In: Lasch, Alexander/Ziem, Alexander (Hrsg.): Konstruktionsgrammatik III. Aktuelle Fragen und Lösungsansätze. Tübingen: Stauffenburg, 111-130. 

The structure of metaphor and idiom semantics (a cognitive approach). In: Handl, Sabdra/Schmid, Hans-Jörg (eds.): Windows to the mind: metaphor, metonymy and conceptual blending. Berlin/New York: de Gruyter, 41-62. 

Zwei Tendenzen der Idiomforschung in der Germanistik (anhand von Idiom-Modifikationen im Deutschen). В: К юбилею германиста (к 100-летию И.И. Чернышевой). Мocква: МАКС Пресс, 5-12.

Sigmund Freud in verschiedenen Kulturen. In: Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т. 8. Мocква: Языки славянской культуры, 202-211. [zusammen mit Artёm Šarandin]

Sigmund Freud in interkultureller und translatologischer Perspektive: Deutsch-russisches Parallelkorpus zu Sigmund Freuds Die Traumdeutung. In: Zeitschrift für interkulturelle Germanistik 2, 2, 11-26. [zusammen mit Artёm Šarandin]

Quasisynonyme bei Adjektiven: hervorragend und Co (eine corpusgestützte Untersuchung). In: Schmale, Günter (Hrsg.): Das Adjektiv im heutigen Deutsch: Syntax, Semantik, Pragmatik. Tübingen: Stauffenburg, 173-191. [zusammen mit Martine Dalmas]

Заметки о сопоставительной фразеологии. B: Езиковедски изследвания в чест на проф. Сийка Спасова-Михайлова / ред. Стефана Калдиева-Захариева, Радостина Захариева. София: Академично издателство «Проф. Марин Дринов», 181-197. 

Двуязычная фразеография: о новом немецко-русском фразеологическом словаре. B: Ивановская лексикографическая школа: традиции и инновации / отв. ред. Ф.И. Карташкова. Иваново: Иван. гос. ун-т, 295-313. 

Семантические отношения во фразеологии. B: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог 2011». Выпуск 10, 17. Мocква: РГГУ, 51-59. [в соавторстве с A.H. Барановым]

Русские обращения в английских и немецких переводах. In: Pöckl, Wolfgang/Ohnheiser, Ingeborg/Sandrini, Peter (Hrsg.): Translation, Sprachvariation, Mehrsprachigkeit. Festschrift für Lew Zybatow zum 60. Geburtstag. Frankfurt am Main etc.: Lang, 295-308. 

Сопоставительная фразеология: межъязыковая эквивалентность и проблемы перевода идиом. B: Русский язык в научном освещении, 2, 22, 219-246.

Конверсия и актантная деривация во фразеологии. B: Слово и язык: Сб. статей к восьмидесятилетию акад. Ю.Д. Апресяна / Отв. ред. И.М. Богуславский, Л.Л. Иомдин, Л.П. Крысин. Мocква: Языки славянских культур, 207-227.

2010

Idioms: Motivation and Etymology. In: Yearbook of Phraseology 1, 73-96. [zusammen mit Elisabeth Piirainen]

Syntax und Semantik der Idiome. In: Bartoszewicz, Iwona/Dalmas, Martine/Szczek, Joanna/Tworek, Artur (Hrsg.): Germanistische Linguistik extra muros – Aufforderungen. Wrocław/Dresden: ATUT/Neisse Verlag, 55-61.

Deiktische Konstruktionen des Deutschen aus lexikographischer Perspektive. In: Dykstra, Anne/Schoonheim, Tanneke (eds.): Proceedings of the XIV Euralex International Congress, Leeuwarden, 6-10 July2010. Leeuwarden: Fryske Akademy, 1282-1289. 

Kontruktionsgrammatik und Lexikographie: Verben der Fortbewegung im „Neuen deutsch-russischen Großwörterbuch“. In: Ďurčo, Peter (Hrsg.): Feste Wortverbindungen und Lexikographie. Kolloquium zur Lexikographie und Wörterbuchforschung. Berlin/New York: de Gruyter, 37-41. [zusammen mit Artёm Šarandin]

Phraseme in der Theorie des bildlichen Lexikons: zur semantischen Teilbarkeit der Idiomstruktur. In: Bartoszewicz, Iwona/Hałub, Marek/Tomiczek, Eugeniusz (Hrsg.): Germanistik im interdisziplinären Gefüge. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wroclawskiego, 149-169. 

Phraseologie im „Neuen Deutsch-Russischen Großwörterbuch“. In: Korhonen, Jarmo/Mieder, Wolfgang/Piirainen, Elisabeth/Piñel, Rosa (Hrsg.): Phraseologie global - areal - regional. Akten der Konferenz EUROPHRAS 2008 vom 13.-16.08.2008 in Helsinki. Tübingen: Narr, 247-253. [zusammen mit Artёm Šarandin und Tatjana Filipenko]

Zum diskursiven Verhalten der Idiome. Variation aus kognitiver und kommunikativer Sicht. In: Henn-Memmesheimer, Beate/Franz, Joachim (Hrsg.): Die Ordnung des Standard und die Differenzierung der Diskurse. Akten des 41. Linguistischen Kolloquiums in Mannheim 2006. Frankfurt am Main etc.: Lang, 3-13. 

Zur Typologie der Idiom-Modifikationen. In: Fadeeva, Galina et al. (Hrsg.): Aktuelle Probleme der modernen Lexikologie und Phraseologie. Festschrift für Professor I.I. Černyševa zum 100. Geburtstag. Moskau: Rema, 57-88. 

Что значит немецкая конструкция vor sich hin? B: Язык. Закономерности развития и функционирования. Сб. к юбилею Н.Н. Семенюк. Москва/Калуга: Эйдос, 286-296. 

Высказывания от 1-го лица: семантика и прагматика. B: Логический анализ языка. Моно-, диа-, полилог в разных языках и культурах / Отв. ред. член-корр. РАН Н.Д. Арутюнова. Москва: Индрик, 104-121. [в соавторстве с E.B. Падучевой]

Диалогические частицы: русско-немецкие соответствия. B: Логический анализ языка. Моно-, диа-, полилог в разных языках и культурах / Отв. ред. член-корр. РАН Н.Д. Арутюнова. Москва: Индрик, 93-103. [в соавторстве с И.Б. Левонтиной]

Семантика фразеологизмов: иерархия или сеть? B: Материалы международной конференции «Диалог 2010». Москва, 25-29. [в соавторстве с A.H. Барановым ]

Современные теории фразеологии. B: Инновационные технологии в преподавании иностранных языков. Мат. межд. научно-практ. конф. Армавир: АЛСИ, 39-52.

К основаниям классификации фразеологизмов. B: Проблемы лексической семантики. Тезисы докладов международной конференции Девятые Шмелевские чтения (24-26 февраля 2010 г.). / Отв. ред. Л.П. Крысин, Р.И. Розина. Москва: ИРЯ РАН, 19-22. [в соавторстве с A.H. Барановым]

Классификация фразеологизмов: новый взгляд на классическую проблему. B: Слово, фразеологизм, текст в литературном языке и говорах. Сб. н. статей. Орел: ОГУ, 80-87. [в соавторстве с A.H. Барановым]

Авторские маргиналии во фразеологии (на материале романов Саши Соколова). B: Международная конференция «Маргиналии-2010: границы культуры и текста», Каргополь (Астраханская обл. России). 25-26 сентября 2010 г. Тезисы докладов. Москва, 19-22. [в соавторстве с A.H. Барановым]

2009   

Zur lexikographischen Repräsentation der Phraseme (mit Schwerpunkt auf zweisprachigen Wörterbüchern). In: Mellado Blanco, Carmen (Hrsg.): Theorie und Praxis der idiomatischen Wörterbücher. Tübingen: Niemeyer, 149-168.

Polysemie in der Idiomatik. In: Földes, Csaba (Hrsg.): Phraseologie diszipilnär und interdisziplinär. Tübingen: Narr, 107-115. [zusammen mit Tatjana Filipenko] 

Possessive pronouns in German and Russian: towards systematic lexicographic representation. In: ACTAS. XI Simposio International de Comunicacion Social. Santiago de Cuba: Centro de Linguistica Applicada. 73-75. [together with Artёm Šarandin]

Русское нет, немецкое nein, английское no: сопоставительное исследование семантики на базе параллельных корпусов. B: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог 2009». Выпуск 8, 15. Москва: РГГУ, 97-101. [в соавторстве с И.Б. Левонтиной] 

К теории двуязычной лексикографии. B: Вопросы филологической науки. II Международная научная конференция, 15-16 мая 2009: мат. конф. / под общ. ред. проф. В.Н. Скворцова. Санкт Петербург: ЛГУ им. А.С. Пушкина, 10-14. [в соавторстве с А.В. Шарандиным]

500 способов сказать «нет» (русско-немецкие соответствия). B: Логический анализ языка. Ассерция и негация / Отв. ред. член-корр. РАН Н.Д. Арутюнова. Москва: Индрик, 400-410. [в соавторстве с И.Б. Левонтиной]

Корпус параллельных текстов в исследовании культурно-специфичной лексики. B: Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. / Отв. ред. В. А. Плунгян. Санкт Петербург: Нестор-История, 383-401. 

Принципы семантического описания фразеологии. B: Вопросы языкознания, 6, 21-34. [в соавторстве с A.H. Барановым]

От чего зависят стилистические характеристики идиомы (имя им легион VS. их как грязи). B: Русский язык в научном освещении, 2, 18, 78-91. [в соавторстве с A.H. Барановым]

Метафора и стереотип (на материале метафорических осмыслений России и ГДР в СМИ). B: Стереотипы в языке, коммуникации и культуре. Сб. ст. Мocква: Изд-во РГГУ, 315-335. [в соавторстве с A.H. Барановым]

2008

Idiome in der Theorie des bildlichen Lexikons: semantische Effekte der inneren Form. In: Fix, Ulla/Poethe, Hannelore/Schröder, Marianne (Hrsg.): Wort-Bildung und Wort-Schatz. Irmhild Barz zum 65. Geburtstag. Leipzig: Institut für Germanistik Leipzig, 29-49.

Idiom-Modifikationen aus kognitiver Perspektive. In: Kämper, Heidrun/Eichinger, Ludwig (Hrsg.): Sprache - Kognition - Kultur. Sprache zwischen mentaler Struktur und kultureller Prägung. Berlin/New York: de Gruyter, 302-322. 

Zur Darstellung der Polysemie in einem zweisprachigen Wörterbuch (On the Representation of Polysemy in a Bilingual Dictionary). In: Vachkova, Marie (Hrsg.): Beiträge zur bilingualen Lexikographie. Prague: Charles University, 43-60. 

Deutsche Quantifizierer. Eine corpusbasierte semantische Analyse. In: Valentin, Jean-Marie (Hrsg.): Akten des XI. Internationalen Germanistenkongresses Paris 2005. Unter Mitarbeit von Hélène Vinckel. Bd. 4. Bern etc.: Lang, 317-325. 

Systemhaftigkeit in zweisprachiger Lexikographie: Zur Darstellung deutscher und russischer Possessivpronomen. In: Bernal, Elisende/DeCesaris, Janet (eds.): Proceedings of the XIII Euralex International Congress (Barcelona 15-19 July 2008). Barcelona: IULA, 837-842. [zusammen mit Artёm  Šarandin]

Дейксис в отсутствие говорящего: о семантике немецких дейктических элементов hin и her. B: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог». Выпуск 7, 14. Москва: РГГУ, 140-146. [в соавторстве с E.B. Падучевой] 

Культурно-специфичные лексемы в корпусах параллельных текстов. B: Язык. Культура. Общение: Сб. научных трудов в честь С.Г. Тер-Минасовой. Москва: Гнозис, 384-392. 

Регулярная многозначность в сопоставительном аспекте. B: Динамические модели: Слово. Предложение, Текст. Сборник статей в честь Е.В. Падучевой. Москва: ЯСК, 280-292.

2007

Idiom semantics from a cognitive perspective. In: Luque-Durán, Juan de Dios/Pamies Bertrán, Antonio (eds.): Interculturalidad y lenguaje I: el significado cono corolario cultural. Granada: Granada Lingvistica, 37-48.

Idioms: On paradigmatic semantic relations. In: Gerdes, Kim/Reuther, Tilmann/Wanner, Leo (eds.): Proceedings of the 3rd International Conference on Meaning-Text Theory, Klagenfurt, May 2024, 2007. München/Wien: Otto Sagner, 139-148. 

Zur Darstellung der Idiom-Polysemie in einem zweisprachigen Idiomatik-Wörterbuch. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch Russland, 199-200. [zusammen mit Tatjana Filipenko]

Vorwort. In: Burger, Harald/Kühn, Peter/Dobrovol’skij, Dmitrij/Norrick, Neal R. (eds.): Phraseologie. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung. Berlin/New York: de Gruyter, vol. 1, vi-xi. [zusammen mit Harald Burger, Peter Kühn und Neal R. Norrick] 

Phraseologie: Objektbereich, Terminologie und Forschungsschwerpunkte. In: Burger, Harald/Kühn, Peter/Dobrovol’skij, Dmitrij/Norrick, Neal R. (eds.): Phraseologie. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung. Berlin/New York: de Gruyter vol. 1, 1-10. [zusammen mit Harald Burger, Peter Kühn und Neal R. Norrick]

Phraseology: Subject area, terminology and research topics. In: Burger, Harald/Kühn, Peter/Dobrovol’skij, Dmitrij/Norrick, Neal R. (eds.): Phraseologie. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung. Berlin/New York: de Gruyter, vol. 1, 10-19. [zusammen mit Harald Burger, Peter Kühn und Neal R. Norrick]

Russian phraseology. In: Burger, Harald/Kühn, Peter/Dobrovol’skij, Dmitrij/Norrick, Neal R. (eds.): Phraseologie. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung. Berlin/New York: de Gruyter, vol. 2, 714-727. [zusammen mit Tatjana Filipenko] 

Phraseme bei Dostoevskij. In: Burger, Harald/Kühn, Peter/Dobrovol’skij, Dmitrij/Norrick, Neal R. (eds.): Phraseologie. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung. Berlin/New York: de Gruyter, vol. 2, 366-380. [zusammen mit Anatolij N. Baranov]

Cognitive approaches to idiom analysis. In: Burger, Harald/Kühn, Peter/Dobrovol’skij, Dmitrij/Norrick, Neal R. (eds.): Phraseologie. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung. Berlin/New York: de Gruyter, vol. 2, 789-818. 

Еще раз о непереводимом в переводе (на материале романа Ф.М. Достоевского «Идиот»). B: Язык и действительность: Сб. научн. трудов памяти В.Г.Гака. Москва: ЛЕНАНД, 324-334. 

Структура многозначности в различных языках (на материале глаголов движения русского и немецкого языков). B: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог 2007» (Бекасово, 30 мая-3 июня 2007 г.) / Под ред. Л.Л. Иомдина, Н.И. Лауфер, А.С. Нариньяни, В.П. Селегея. Москва: Изд-во РГГУ, 162-166. 

Семантика усмешки. B: Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв. ред. член-корр. РАН Н.Д. Арутюнова. Москва: Индрик, 207-218. 

Модификация структуры идиомы в аспекте понимания. B: Понимание и коммуникация. 2007. Язык. Человек. Концепция. Текст: Тезисы докладов международной конференции (28 февраля-1 марта 2007 г.). Москва: НИВЦ МГУ, 27-31.

Семантическая членимость как фактор вариативности идиомы. B: Язык как материя смысла. Сб. статей в честь академика Н.Ю. Шведовой / Отв. ред. М.В. Ляпон. Москва: Азбувковник, 219-231. 

Пассивизация идиом (о семантической обусловленности синтаксических трансформаций во фразеологии). B: Вопросы языкознания, 5, 39-61. 

Лексико-синтаксическое варьирование во фразеологии: ввод определения в структуру идиомы. B: Русский язык в научном освещении, 2, 14, 18-47.

2006

Cultural knowledge and idioms. In: International Journal of English Studies, 6, 1 [Monograph: Issue on “New Advances in Phraseological Research”. Issue editor: F. Mena Martínez], 27-41. [zusammen mit Elisabeth Piirainen]

Datenerhebung: Arbeitsphasen und Struktur des empirischen Materials. In: Zybatow, Lew N. (Hrsg.): Kulturelle Vorstellungswelten in Metaphern: Metaphorische Stereotypen der deutschen und russischen Medien als Hypertext. Frankfurt am Main [etc.]: Lang, 67-78. [zusammen mit Anatolij N. Baranov]

On semantic relations between idioms. B: Вестник Московского государственного лингвистического университета (Moscow State Linguistic University Bulletin), 520, 63-72.

Parallele Textcorpora als Instrumente der Spachanalyse. In: Dmitrij Dobrovol’skij 2005: Jacob- und Wilhelm-Grimm-Preis 2005. Bonn: DAAD, 23-43. 

Polysemie in einem zweisprachigen Wörterbuch. In: Corino, Elisa/Marello, Carla/Onesti, Cristina (eds.): Proceedings XII Euralex International Congress, Torino, Italia, September 6th-9th, 2006. Alessandria: Edizionedell’Orso, 527-535. [zusammen mit Artёm Šarandin]

Reguläre Polysemie und verwandte Erscheinungen. In: Proost, Kristel/Winkler, Edeltraud (Hrsg.): Von Intentionaltät zur Bedeutung konventionalisierter Zeichen. Festschrift für Gisela Harras zum 65. Geburtstag. Tübingen: Narr, 29-64. 

Russland und die DDR: Möglichkeiten der metaphorischen Interpretation. In: Zybatow, Lew N. (Hrsg.): Kulturelle Vorstellungswelten in Metaphern: Metaphorische Stereotypen der deutschen und russischen Medien als Hypertext. Frankfurt am Main etc.: Lang, 261-290. [zusammen mit Anatolij N. Baranov]

Tesouro de fraseoloxía como problema semántico e lexicográfico. In: Cadernos de Fraseoloxía Galega, 8, 45-94. [zusammen mit Anatolij N. Baranov]

Zur kontrastiven Analyse kulturspezifischer Konzepte. In: Breuer, Ulrich/Hyvärinen, Irma (Hrsg.): Wörter-Verbindungen. Festschrift Jarmo Korhonen zum 60. Geburtstag. Frankfurt am Main etc.: Lang, 31-45. 

К сопоставительному анализу культурноспецифичных концептов (на материале русского и немецкого языков). B: Русский язык сегодня. Вып. 4: Проблемы языковой нормы. Москва: ИРЯ РАН, 157-173. 

Полисемия – артефакт лингвистического описания? (глаголы широкой семантики в двуязычном словаре). B: Языки и межкультурная коммуникация: актуальные проблемы филологической науки. Материалы конференции. Под общей ред. В.Н. Скворцова. СанктПетербург: ЛГУ им. А.С. Пушкина, 42-44. [в соавторстве с А.В. Шарандиным]

Почему слова меняют свое значение? К проблеме комбинаторно обусловленного семантического развития. In: Symanzik, Bernhard (Hrsg.): Festschrift für Gerhard Birkfellner zum 65. Geburtstag. Teilband 1. Berlin: LitVerlag, 93-106.

Стратегии перевода и остранение в художественных текстах. B: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог 2006» (Бекасово, 31 мая – 4 июня 2006 г.) Москва: Изд-во РГГУ, 394-398. [в соавторстве с М.Ю. Михеевым]

Тезаурус как объект семантического исследования (Кванторные смыслы в русской идиоматике). B: Языковая личность: текст, словарь, образ мира. К 70-летию чл.-корр. РАН Ю.Н. Караулова. Сб. статей. Москва: Изд-во РУДН, 2306-2315. [в соавторстве с А.Н. Барановым]

«Новый большой немецко-русский словарь»: теоретическая концепция и практическая реализация. In: Belentschikow, Renate (Hrsg.): Das Russische in zweisprachigen Wörterbüchern. Internationale Fachtagung, Magdeburg, 18.-22.5.2005, 133-145. [Ренате Беленчикова (Изд.): Русский язык в двуязычных словарях. Международная научная конференция, Магдебург, 18-22 мая 2005 г.]. Frankfurt am Main etc.: Lang, 133-145.

2005

Cognitive theory of metaphor and idiom analysis. In: Jezykoslovije, 6, 1-2, 1-35. [co-authored with Elisabeth Piirainen]

Zum Idiombegriff. In: Breiteneder, Evelyn/Dobrovol’skij, Dmitrij O. (Hrsg.): Dostoevskij in Focus: Textlexikographie und Phraseologie. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 35-48. [zusammen mit Anatolij N. Baranov]

Idiome bei F.M. Dostoevskij. In: Breiteneder, Evelyn/Dobrovol'skij, Dmitrij O. (Hrsg.): Dostoevskij in Focus: Textlexikographie und Phraseologie. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 92-147. [zusammen mit Anatolij N. Baranov]

Paralleles Textcorpus bei der Untersuchung lexikalischer Semantik. In: Lenz, Friedrich/Schierholz, Stefan J. (Hrsg.): Corpuslinguistik in Lexik und Grammatik. Tübingen: Stauffenburg, 153-186. 

Phraseologie in Puškins Prosa. In: Breiteneder, Evelyn/Dobrovol'skij, Dmitrij O. (Hrsg.): Dostoevskij in Focus: Textlexikographie und Phraseologie. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 148-187. 

Semantic motivation of lexical functions and its limits (The combinatorial profile of the Russian degree modifier črezvyčajno). In: Apresjan, Jurij D./Iomdin, Leonid L. (eds.): East West Encounter: Second international conference on Meaning-Text Theory. Moscow: Slavic Culture Languages Publishing House, 110-121. 

Specific problems of text lexicography (Fedor Dostoevskij and Karl Kraus). In: Gottlieb, Henrik/Mogensen, Jens Erik/Zettersten, Arne (eds.): Symposium on Lexicography XI. Proceedings of the Eleventh International Symposium on Lexicography May 2-4, 2002 at the University of Copenhagen. Tübingen: Niemeyer, 147-158. [together with Evelyn Breiteneder] 

Über Neuerungen und Kompromisse in der Lexikographie: Deutsch-Russisch. In: Bayer, Markus/Betsch, Michael/Zimny, Rafał (Hrsg.): Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV, Bd. 8). Die Welt der Slaven. Sammelbände. Hrsg. von Rehder, Peter und Smirnov, Igor. Bd. 24. München: Sagner, 150-158. [zusammen mit Svetlana Poljakova]

Acerca de la equivalencia translingüística de los fraseologismos. In: Luque Durán, Juan de Dios/Pamies-Bertrán, Antonio (eds.): La creatividad en el lenguaje: colocaciones idiomáticas y fraseología. Granada: Metodo Ediciones, 359-380.

Idiom dictionaries. In: Brown, Keith (ed.): Encyclopedia of Language and Linguistics. Second Edition.  

Zur Dynamik lexikalischer Kookkurrenzen. Studien am parallelen Corpus zu Dostoevskijs „Idiot“ im AAC. In: Fix, Ulla/Lerchner, Gotthard/Schröder, Marianne/Wellmann, Hans (Hrsg.): Zwischen Lexikon und Text. Lexikalische, stilistische und textlinguistische Aspekte. Stuttgart: Hirzel, 307324. 

Zur kontrastiven Konfliktforschung. Lexikalische Untersuchung anhand des russisch-deutschen Parallelcorpus. In: Kleinberger Günther, Ulla/Häcki Buhofer, Annelies/Piirainen, Elisabeth (Hrsg.): „Krieg und Frieden“. Auseinandersetzung und Versöhnung in Diskursen. Tübingen: Francke, 27-42. 

Асимметрия членения текста в параллельном корпусе (на материале романа Т. Драйзера «Сестра Кэрри»). B: Вестник Воронежского гос. университета. Серия13 «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 1, 67-74. [в соавторстве с Е.Е. Гуриной и А.А. Кретовым] 

Зависит ли синтаксическое поведение идиом от их семантики? В: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды Междунар. конференции «Диалог 2005». Москва: Наука, 126-130. 

К понятию идиомы. B: Лексикография и фразеология литературного текста. Вена: Изд. Австрийской академии наук, 28-57. [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

Кванторные слова в сопоставительном аспекте (несколько и его немецкие эквиваленты). B: Логический анализ языка. Квантификативный аспект языка / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. Москва: Индрик, 166-185. 

Корпус параллельных текстов. B: НТИ сер.2, 6, 16-27. [в соавторстве с А.А. Кретовым и С. А. Шаровым] 

Корпус параллельных текстов: архитектура и возможности использования. В: Национальный корпус русского языка: 2003-2005. Результаты и перспективы. Москва: Индрик, 263-296. [в соавторстве с А.А. Кретовым и С.А. Шаровым]

Нееднородността на идиомите в съдържателен план като лингвистичен проблем. В: Български език, 4, 32-36.

Об идиоматике Ф.М. Достоевского. В: Лексикография и фразеология литературного текста. Вена: Изд. Австрийской академии наук, 58-76. [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

Отражение немецкого коммуникативного пространства в «Новом большом немецко-русском словаре». В: Коммуникативные технологии в образовании, бизнесе, политике и праве. Тез. докл. Междунар. науч.-практ. конф. / отв. ред. М.Р. Желтухина. НОУВИБ; ИЯ РАН – Волгоград: Принт Терра-Дизайн, 44-46. 

Сопоставительная фразеология (на материале германских языков). В: Язык. Человек. Общество: сб. научн. тр. Санкт-Петербург/Владимир: РГПУ, ВГПУ, 374-492. [в соавторстве с Л.Б. Копчук, В.Т. Малыгиным] 

Факторы сочетаемости: семантика, прагматика, узус. B: Русский язык в научном освещении, 2, 10, 43-86. 

Фразеология в прозе Пушкина. B: Лексикография и фразеология литературного текста. Вена: Изд. Австрийской академии наук, 78-96.

2004

Anwendung von Textcorpora beim Sprachvergleich. In: Tačeva, Violeta/Lazarou, Elisabeth (eds.): Proccedings pf the 3rd International Conference "The Languages as Means for Education, Research ans Professional Realisation ", 8-10 June 2004 Varna, Bulgaria. Varna: Steno, 46-57. 

Diskussionsbeiträge zu den Vorträgen von Wolfgang Klein über das DWDS und von Ulrike Haß(Zumkehr) über das Projekt "Wissen über Wörter" (WiW). In: Scharnhorst, Jürgen (Hrsg.): Sprachkultur und Lexikographie. Frankfurt am Main etc.: Lang, 355-358. 

Lexical semantics and combinatorial profile: A corpus-based approach. In: Williams, Geoffrey/Vessier, Sandra (eds.): Proceedings of the Eleventh EURALEX International Congress, EURALEX 2004. Lorient: UBS, 787-796. 

Idiome aus kognitiver Sicht. In: Steyer, Kathrin (Hrsg.): Wortverbindungen - mehr oder weniger fest. Berlin/New York: de Gruyter, 117-143. 

Idiome und Übersetzung literarischer Texte. In: Brdar-Szabó, Rita/Knipf-Komlósi, Elisabeth (Hrsg.): Lexikalische Semantik, Phraseologie und Lexikographie: Abgründe und Brücken. Festgabe für Regina Hessky. Frankfurt u.a.: Lang, 273-284. 

Semantische Teilbarkeit der Idiomstruktur: zu operationalen Kriterien. In: Palm-Meister, Christina (Hrsg.): EUROPHRAS 2000. Internationale Tagung zur Phraseologie vom 15.-18. Juni 2000 in Aske/Schweden. Tübingen: Stauffenburg, 61-68.

Корпус параллельных текстов в исследовании лексической семантики. B: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Тр. междунар. конференции «Диалог 2004». Москва: Наука, 179-184. 

Корпус параллельных текстов как инструмент сопоставительного описания языков. B: Русская сопоставительная филология: состояние и перспективы. Тр. междунар. конференции. Казань: Каз. гос. ун-т, 289-290. 

Лингвистические аспекты перевода художественной прозы (на материале романа Ф.М. Достоевского «Идиот»). В: Языки в современном мире. Материалы конференции. Том I. Москва: МГУ, 30-45. 

Регулярная многозначность в сфере идиоматики. В: Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. Москва: Языки славянской культуры, 77-88.

2003

Metaphern im deutschen und russischen öffentlichen Diskurs. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch, 11-44. [zusammen mit Anatolij N. Baranov] 

Cognitive theory of metaphor and idiom semantics. In: Burger, Harald/Häcki Buhofer, Annelies/Gréciano, Gertrud (Hrsg.): Flut von Texten – Vielfalt von Kulturen. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 143-153. 

„Moderne Idiomatik: Deutsch-Russisches Wörterbuch“: lexikographisches Format und Beschreibungsprinzipien. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch, 367-380. [zusammen mit Tatjana Filipenko] 

Spezifik des lexikographischen Formats für allgemeine zweisprachige Wörterbücher (am Beispiel des „Neuen Großen Deutsch-Russischen Wörterbuchs“). In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch, 381-394. [zusammen mit mit Artёm Šarandin] 

Парадоксы стилистической дифференциации идиом. В: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды Междунар. конференции «Диалог 2003». Москва: Наука, 132-135. [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

Корпус параллельных текстов как инструмент анализа литературного перевода. В: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды Междунар. конференции «Диалог 2003». Москва: Наука, 126-131.

Лексическая сочетаемость в диахронии (к динамике узуальных норм). В: Русский язык сегодня. Вып. 2: Активные языковые процессы конца ХХ века. Москва: Азбуковник, 125-138. 

Понятие речевой формулы: определение и типология. В: Русский язык сегодня. Вып. 2: Активные языковые процессы конца ХХ века. Москва: Азбуковник, 39-55. [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

Специфика лексикографического формата для общих двуязычных словарей (на примере «Нового большого немецко-русского словаря»). В: Массовая культура на рубеже XX – XXI веков: Человек и его дискурс. Сбор. науч. трудов / под ред. Ю.А. Сорокина, М.Р. Желтухиной. ИЯ РАН – Москва: Азбуковник, 292-305. [в соавторстве с А.В. Шарандиным] 

Корпус параллельных текстов и литературный перевод. В: НТИ сер.2, 2003, 10. Москва: Наука, 13-18.

2002

Polysemie aus kontrastiver Sicht. In: Barz, Irmhild/Fix, Ulla/Lerchner, Gotthard (Hrsg.): Das Wort in Text und Wörterbuch. Stuttgart/Leipzig: Hirzel, 49-61.

Phraseologismen in kontrastiver Sicht. In: Cruse, D. Alan et al. (Hrsg.): Lexikologie: ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen. 1. Halbband. Berlin/New York: de Gruyter, 442-451.

Grammatik der Idiome. In: Hartmann, Dietrich/Wirrer, Jan (Hrsg.): Wer A sägt, muss auch B sägen: Beiträge zur Phraseologie und Sprichwortforschung aus dem Westfälischen Arbeitskreis. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 57-74.

Phraseologie als Datenbank. In: Hartmann, Dieter/Wirrer, Jan (Hrsg.): Wer A sägt, muss auch B sägen: Beiträge zur Phraseologie und Sprichwortforschung aus dem Westfälischen Arbeitskreis. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 429-432. 

Phraseologismen im „de Gruyter Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache“. In: Wiegand, Herbert Ernst (Hrsg.): Perspektiven der pädagogischen Lexikographie des Deutschen II. Untersuchungen anhand des „de Gruyter Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache“. Tübingen: Niemeyer, 363-374.

Zum syntaktischen Verhalten deutscher Idiome (am Beispiel der Passivtransformation). In: Wiesinger, Peter (Hrsg.): Zeitwende – die Germanistik auf dem Weg vom 20. ins 21. Jahrhundert. Akten des X. Internationalen Germanistenkongresses Wien 2000. Unter Mitarbeit von Hans Derkits. Bd. 2: Entwicklungstendezen der deutschen Gegenwartssprache. Bern etc.: Lang, 379-384. 

Phraseologie und Übersetzen. In: Zybatow, Lew (Hrsg.): Translation zwischen Theorie und Praxis. Frankfurt am Main etc.: Lang, 215-254. 

«Начало» и «конец» в русской идиоматике. В: Логический анализ языка. Семантика начала и конца / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. Москва: Индрик, 27-35. [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

Перевод художественной прозы и проблемы лексической сочетаемости («Идиот» Ф.М. Достоевского в немецких переводах). В: Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2, 11, 47-60.

Corpus-based study of collocations in the AAC. In: Braasch, Anna/Povlsen, Claus (eds.): Proceedings of the Tenth EURALEX International Congress, EURALEX 2002, Copenhagen: Center for Sprogteknologi, I, 85-95. [zusammen mit Hanno Biber und Evelyn Breiteneder]

2001

Idiome in der deutschen und russischen Presse – Aspekte der Variation. In: Jakobs, Eva-Maria/Rothkegel, Annely (Hrsg.): Perspektiven auf Stil. Tübingen: Niemeyer, 247-265.

Pragmatische Faktoren bei der syntaktischen Modifizierbarkeit von Idiomen. In Liedtke, Frank/Hundsnurscher, Franz (Hrsg.): Pragmatische Syntax. Tübingen: Niemeyer, 271-308.

Zur Motivation in der Idiomatik. In: Häcki-Buhofer, Annelies/Burger, Harald/Gautier, Laurent (Hrsg.): Phraseologiae Amor. Aspekte europäischer Phraseologie. Festschrift für Gertrud Gréciano zum 60. Geburtstag. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 89-98.

Lexikalische Kombinatorik aus kontrastiver Perspektive. In: Meier, Jörg/Ziegler, Arne (Hrsg.): Deutsche Sprache in Europa. Geschichte und Gegenwart. Festschrift für Ilpo Tapani Piirainen zum 60. Geburtstag. Wien: Edition Praesens, 267-283.

Pragmatische Konventionen aus kontrastiver Sicht. In: Schröder, Hartmut/Kumschlies, Petra/Gonzáles, María (Hrsg.): Linguistik als Kulturwissenschaft. Festschrift für Bernd Spillner zum 60. Geburtstag. Frankfurt am Main etc.: Lang, 31-41.

Lexical semantics and pragmatic conventions. In: Németh, Enikö (ed.): PRAGMATICS IN 2000: Selected papers from the 7th International Pragmatics Conference, vol. 2. Antwerp: International Pragmatics Association, 165-173.

Перевод как прикладная лингвистическая дисциплина. В: Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. Москва: УРСС, 138-168. [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

О языке художественной прозы Пушкина: аспекты лексической сочетаемости. In: Ressel, Gerhard (Hrsg.): A.S. Puškin und die kulturelle Identität Rußlands. Frankfurt am Main etc.: Lang, 167-188.

К динамике узуса (язык Пушкина и современное словоупотребление). В: Русский язык в научном освещении, 1, 161-178.

2000   

Contrastive idiom analysis: Russian and German idioms in theory and in the bilingual dictionary. In: International Journal of Lexicography, 13/3, 169-186.

Idioms in contrast: a functional view. In: Corpas Pastor, Gloria (ed.): Las lenguas de Europa: estudios de fraseología, fraseografía y traducción. Granada: Editorial Comares, 367-388.

Syntaktische Modifizierbarkeit von Idiomen aus lexikographischer Perspektive. In: Heid, Ulrich/Evert, Stefan/Lehmann, Egbert/Rohrer, Christian (eds.): Proceedings of the Ninth EURALEX International Congress, EURALEX 2000, Stuttgart: Universität Stuttgart, 557-568.

Zu semantischen und pragmatischen Effekten kreativer Idiom-Modifikationen. In: Gréciano, Gertrud (ed.): Micro- et macrolexèmes et leur figement discursif. Actes du colloque international CNRS 1035 Langue-Discours-Cognition 6-7-8 décembre 1998 Saverne. Louvain/Paris: Éditions Peeters, 217-230.

Ist die Semantik von Idiomen nichtkompositionell. In: Beckmann, Susanne/König, Peter-Paul/Wolf, Georg (Hrsg.): Sprachspiel und Bedeutung. Festschrift für Franz Hundsnurscher zum 65. Geburtstag. Tübingen: Niemeyer, 113-124.

La especificidad nacional y cultural en fraseología. In : Pamies-Bertrán, Antonio/Luque Durán, Juan de Dios (eds.): Trabajos de lexicografía y fraseología contrastivas. Granada: Universidad de Granada, 63-77.

Prototypensemantik in der russischen Linguistik. In: Mangasser-Wahl, Martina (Hrsg.): Prototypentheorie in der Linguistik: Anwendungsbeispiele – Methodenreflexion – Perspektiven. Unter Mitarbeit von Ulla Bohnes. Tübingen: Stauffenburg, 129-138.

Contrastive idiom analysis: Russian and German idioms in theory and in the bilingual dicitionary. In: International Journal of Lexicography, 13, 3, 169-186. 

Феминистская идеология в гендерных исследованиях и критерии научности. В: Гендер как интрига познания. Москва: Рудомино, 19-35. [в соавторстве с А.В. Кирилиной] 

Типология формальных операций при порождении актуального значения идиомы. В: Linguistische Arbeitsberichte 75. Leipzig: Institut für Linguistik der Universität Leipzig, 7-20. [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

Sobre los símbolos: aspectos cognitivos y culturales del lenguaje figurativo. In: Pamies Bertrán, Antonio/Luque Durán, Juan de Dios (eds.): Trabajos de lexicografía y fraseología contrastivas. Granada: Universidad de Granada, 29-53. [zusammen mit Elisabeth Piirainen]

Речевые формулы в диалоге. В: Труды Междунар. семинара «Диалог 2000» по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Т.1. Протвино, 25-31. [в соавторстве с А.Н. Барановым]

1999   

Haben transformationelle Defekte der Idiomstruktur semantische Ursachen? In: Behr, Irmtraud/Fernandez-Bravo, Nicole/Rozier, Claire (Hrsg.): Phraseme und typisierte Rede. Tübingen: Stauffenburg, 25-37.

Idioms from a cognitive perspective. In: Moscow State University Bulletin, 19, 1, 64-75. [zusammen mit Anatolij N. Baranov]

“Keep the wolf from the door”: animal symbolism in language and culture. In: Proverbium, 16, 6193. [zusammen mit Elisabeth Piirainen]

Kontrastive Phraseologie in Theorie und Wörterbuch. In: Baur, Rupprecht S./Chlosta, Christoph/Piirainen, Elisabeth (Hrsg.). Wörter in Bildern - Bilder in Wörtern: Beiträge zur Phraseologie aus dem Westfälischen Arbeitskreis. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 107-122.

Kulturelle Spezifik in der Phraseologie: allgemeine Probleme und kontrastive Aspekte. In: Sabban, Annette (Hrsg.): Phraseologie und Übersetzen. Bielefeld: Aisthesis Verlag, 41-58.

On the cross-linguistic equivalence of idioms. In: Beedham, Christopher (ed.): "Langue" and "parole" in synchronic and diachronic perspective. Selected proceedings of the 31st Annual Meeting of the Societas Linguistica Europeae, St. Andrews, 1998. Amsterdam/Oxford: Elsevier Science B.V., 203219.

Phraseologische Wörterbücher Deutsch-Russisch und Russisch-Deutsch: Stand und Perspektiven. In: Wiegand, Herbert Ernst (Hrsg.): Studien zur zweisprachigen Lexikographie mit Deutsch IV. Hildesheim/New York: Georg Olms Verlag, 141-175.

Zu semantischen und pragmatischen Effekten kreativer Idiom-Modifikationen. In: Nouveaux Cahiers d'Allemand, 17, 363-374.

Основания формальной модели порождения актуального значения идиомы. In: Third European Conference on Formal Description of Slavic Languages. Leipzig: University of Leipzig, 16. [zusammen mit Anatolij N. Baranov]

Лингвистические аспекты перевода. В: Теория перевода и методика подготовки переводчиков. Москва, 68-73. 

Тип метафорической модели как критерий выделения идиом. В: Труды Междунар. семинара Диалог 99. Москва: РАН, 7-10. [в соавторстве с А.Н. Барановым]

Zur syntaktischen Flexibilität der Idiomstruktur: kognitivsemantische Aspekte. In: Revista de Filologia Alemana, 7. Madrid: Servicio de Publicaciones Universidad Complutense, 209-238.

Gibt es Regeln für die Passivierung deutscher Idiome? In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch, 2140.

1998   

On cultural component in the semantic structure of idioms. In: Ďurčo, Peter (ed.): Europhras 97: International Symposium. September 2-5, 1997, Liptovský Jan. Phraseology and paremiology. Bratislava: Akademia PZ, 55-61.

On symbols: cognitive and cultural aspects of figurative language. In: Lexicology, 2, 1-34 [zusammen mit Elisabeth Piirainen]

Russian and German idioms from a contrastive perspective. In: Weigand, Edda (ed.): Contrastive lexical semantics. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 227-242. 

Внутренняя форма и проблема толкования. В: Изв. РАН. СЛЯ. Т. 57, 1, 36-44. [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

Zum Verhältnis des Universellen und Einzelsprachspezifischen in der Idiomatik (kognitiv-semantische Aspekte). In: Eismann, Wolfgang (Hrsg.): Europhras 95. Europäische Phraseologie im Vergleich: Gemeinsames Erbe und kulturelle Vielfalt. Bochum: Brockmeyer, 151-163.

Idiomaticidad e idiomatismos. In: Luque Durán, Juan de Dios/Pamies Bertrán, Antonio (eds.): Léxico y fraseología, Granada: Método editiones, 19-42. [zusammen mit Anatolij N. Baranov]

Semantik und Syntax der ANGST-Ausdrücke. Versuch einer integrativen mehrsprachlichen Analyse. In: Bresson, Daniel/Kubczak, Jacqueline (Hrsg.): Abstrakte Nomina: Vorarbeiten zu ihrer Erfassung in einem zweisprachigen syntagmatischen Wörterbuch. Tübingen: Narr, 163-186. [zusammen mit Daniel Bresson]

Национально-культурная специфика во фразеологии (II). В: Вопросы языкознания, 6, 48-57. 

«Корпусная лингвистика» в Германии (опыт аналитического изучения). В: Вестник МГУ, сер. 19, 1, 64-70. [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

Contrastive idiom analysis - Russian and German idioms in theory and dictionary. In: Proceedings of the 3rd International Symposium on Phraseology. Stuttgart: Universität Stuttgart, 169-186.

Germanistik in Rußland: zu aktuellen Problemen der zweisprachigen Lexikographie. In: Germanistische Beiträge, 8/9. Sibiu/Hermannstadt: Universitätsverlag, 212-226.

1997   

Prototypentheoretische Ansätze bei der Beschreibung der Idiomatik. In: Barz, Irmhild/Schröder, Marianne (Hrsg.): Nominationsforschung im Deutschen: Festschrift für Wolfgang Fleischer zum 75. Geburtstag. Frankfurt am Main etc.: Lang, 157-165. 

Идеи когнитивной науки в лингвистической семантике. В: Труды Междунар. семинара Диалог 97. Москва: РАН, 38-43. [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

Linguistische Wörterbücher in Rußland. In: Lexicographica, 13, 34-73.

Постулаты когнитивной семантики. В: Изв. РАН. СЛЯ. Т. 56, 1, 11-21. [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

Национально-культурная специфика во фразеологии (I). В: Вопросы языкознания, 6, 37-48.

Kontrastive Idiomatik Deutsch-Russisch. Zur lexikographischen Konzeption. In: Gréciano, Gertrud/Rothkegel, Annely (Hrsg.): Phraseme in Kontext und Kontrast. Bochum: Brockmeyer, 45-59.

Metaphernmodelle und Idiome in mündlichen Fach- und Vermittlungstexten: Eine exemplarische Analyse zum Thema AIDS. In: Biere, Bernd Ulrich/Liebert, Wolf-Andreas (Hrsg.): Metaphern, Medien, Wissenschaft. Zur Vermittlung der AIDS-Forschung in Presse und Rundfunk. Opladen: Westdeutscher Verlag, 148-179.

Kontrastive Idiomatik Deutsch-Russisch. Zur lexikographischen Konzeption. In: Gréciano, Gertrud/Rothkegel, Annely (Hrsg.): Phraseme in Kontext und Kontrast. Bochum: Brockmeyer, 45-59.

1996   

Phraseologismen im Lernerwörterbuch. In: Barz, Irmhild/Schröder, Marianne (Hrsg.): Das Lernerwörterbuch Deutsch als Fremdsprache in der Diskussion. Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 243-264. [zusammen mit Barbara Wotjak]

Cognitive modeling of actual meaning in the field of phraseology. In: Journal of pragmatics, 25, 409429. [zusammen mit Anatolij N. Baranov]

Идиоматичность и идиомы. В: Вопросы языкознания, 5, 51-64. [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

Idioms of ‘fear’: a cognitive approach. In: Thelen, Marcel/Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara (eds.): Translation and meaning. Part 3. Maastricht: Universitaire Pers Maastricht, 13-26.

Motivationstypen in der Idiomatik aus kognitiver Perspektive. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch, 121-134.

Lexical semantics in Russian linguistics. In: Lexicology, 2, 2, 256-268. [together with Anatolij N. Baranov] 

Метафора в разговорной речи. В: Словарь. Грамматика. Текст. Под ред. Ю.H. Караулова/M.B. Ляпон. Москва: ИPЯ РАН, 352-367. 

Структура категории идиомы. В: Труды Междунар. семинара Диалог 96. Москва: РАН, 37-41. [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

Заметки об идиоматике Ф.М. Достоевского. В: Слово Достоевского. Москва: ИРЯ РАН, 35-51. [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

Образная составляющая в семантике идиом. В: Вопросы языкознания, 1, 71-93.

1995   

Современная русская идиоматика. Проект словаря. В: Русистика сегодня, 4, 99-115. [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

Petite syntaxe de la 'peur'. Application au français et l'allemand. In: Langue française, 105. Paris: Larousse, 107-119. [avec Daniel Bresson] 

Знаковые функции вещных сущностей. В: Язык - система. Язык - текст. Язык - способность. Москва: ИРЯ РАН, 80-90. [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

Устройство и материал словаря. В: Василий Буй. Русская заветная идиоматика. Москва: Помовский и парт, viii-xx. [в соавторстве с А.Н. Барановым]

Idioms of fear: a cognitive approach. In: Thelen, Marcel (ed.): Translation and meaning. Abstracts. Maastricht: Universitaire Pers Maastricht, 30, 12-26.

Schiß und Espenlaub: Idiome der Angst. In: Folia Linguistica, 29, 3-4, 317-346. 

Morgenstunde hat Gold im Munde: Auf dem Wege zur ‚natürlichen‘ Semantik. In: Faucher, Eugéne/Métrich, René/Vuillaume, Marcel (Hrsg.): Signans und Signatum. Auf dem Wege zu einer semantischen Grammatik: Festschrift für Paul Valentin. Tübingen: Narr, 315-325.

Idiome in Text und mentalem Lexikon. In: Baur, Rupprecht S./Chlosta, Christoph (Hrsg.): Von der Einwortmetapher zur Satzmetapher. Akten des Westfälischen Arbeitskreises Phraseologie, Parömiologie. Bochum: Brockmeyer, 55-81.

1994   

Idioms in a semantic network: towards a new dictionary-type. In: Martin, Willy/Meijs, Willem/Moerland, Margreet/ten Pas, Elsemiek/van Sterkenburg, Piet/Vossen, Piek (eds.): EURALEX 1994 Proceedings. Papers submitted to the 6th EURALEX International Congress on Lexicography in Amsterdam, The Netherlands. Amsterdam: Vrije Universiteit, 263-270.

Sprachliche Unikalia im Deutschen: Zum Phänomen phraseologisch gebundener Formative. In: Folia Linguistica, 28/3-4, 449-473. [zusammen mit Elisabeth Piirainen]

Alltagskommunikation und Lehrlexikographie (Everyday communication and learner's dictionaries). In: Glottodidactica, 22, 55-64. [zusammen mit Margarita Gorodnikova]

Phraseologisch gebundene Formative: auf dem Präsentierteller oder auf dem Abstellgleis? In: Zeitschrift für Germanistik, 1, 65-77. [zusammen mit Elisabeth Piirainen]

Politische Kommunikation: Selbstbefriedigung oder Partnerschaft? In: Znakolog, 4, 9-31. [zusammen mit Anatolij N. Baranov] 

Семантика идиом как переводческая проблема. В: Перевод и лингвистика текста. Москва: Изд. ВЦП & Hogeschool Maastricht, 96-104. 

Die Theorie der sprachlichen Weltansicht Wilhelm von Humboldts im Spiegel der deutschen Idiomatik. In: Chlosta, Christoph/Grzybek, Peter/Piirainen, Elisabeth (Hrsg): Sprachbilder zwischen Theorie und Praxis. Bochum: Brockmeyer, 61-88.

Thesaurus deutscher Idiome. In: Sandig, Barbara (Hrsg): EUROPHRAS 92: Tendenzen der Phraseologieforschung. Bochum: Brockmeyer, 35-64.

Linguistische Terminologie in lexikographischer Perspektive. In: Spillner, Berndt (Hrsg.): Fachkommunikation. Frankfurt am Main etc.: Lang, 41-45.

1993   

Sprachliches Weltbild im Spiegel der Phraseologie. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch, 63-71. [zusammen mit Elisabeth Piirainen]

Datenbank deutscher Idiome. Aufbauprinzipien und Einsatzmöglichkeiten. In: Földes, Csaba (Hrsg.): Germanistik und Deutschlehrerausbildung. Szeged/Wien: Praesens, 51-67.

Wie man so schön sagt, kommt das gar nicht in die Tüte. Zur metakommunikativen Umrahmung von Idiomen. In: Deutsch als Fremdsprache, 3, 151-156. [zusammen mit Nataliâ Lûbimova]. 

Problèmes généraux de lexicologie et de phraséologie. In: Dupuy-Engelhardt, Hiltraud (ed.): Études lexicales. Reims: Presses Universitaires de Reims, 87-99.

Typologie et universaux en phraséologie. In: Dupuy-Engelhardt, Hiltraud (ed.): Études lexicales. Reims: Presses Universitaires de Reims, 101-110.

Thesaurus als Präsentationsform der niederländischen Idiomatik. In: Hipp, Helga (Hrsg.): Niederlandistik und Germanistik - Tangenten und Schnittpunkte. Festschrift für Gerhard Worgt. Frankfurt am Main etc.: Lang, 119-127.

Идиоматика в тезаурусе языковой личности. В: Вопросы языкознания, 2, 5-15. [в соавторстве с Ю.Н. Карауловым] 

Новые способы словарного представления идиом. В: Phraseology in education, science and culture. Nitra: VSPN, 53-65.

1992   

Фразеология в ассоциативном словаре. В: Изв. РАН. СЛЯ. Т. 51, 6, 3-12. [в соавторстве с Ю.Н. Карауловым] 

Zum Weltmodell einer niederdeutschen Mundart im Spiegel der Phraseologie. In: Niederdeutsches Wort. Beiträge zur niederdeutschen Philologie, 32, 135-167. [zusammen mit Elisabeth Piirainen]

Angewandte Phraseologie: Zu einigen aktuellen Problemen. In: Große, Rudolf/Lerchner, Gotthard/Schröder, Marianne (Hrsg): Beiträge zur Phraseologie, Wortbildung, Lexikologie: Festschrift für Wolfgang Fleischer. Frankfurt am Main etc.: Lang, 29-36.

К проблеме построения тезауруса русских идиом. В: Изв. РАН. СЛЯ. Т. 51, 5, 60-67. [в соавторстве с А.Н. Барановым]

Phraseological thesauruses in the process of translation. In: Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara/Thelen, Marcel (eds.): Translation and meaning, part 2. Maastricht: Rijkshogeschool Maastricht, 35-42.

Межличностное речевое общение. В: Иностранные языки в школе, 3, 45-50. [в соавторстве с М.Д. Городниковой] 

Новый словарь немецких идиом: предварительные заметки. В: Мат. Всероссийск. конф.  Махачкала: ДагГУ, 21‐32.      

Phraseological universals: theoretical and applied aspects. In: Kefer, Michel/van der Auwera, Johan (eds.): Meaning and grammar. Cross-linguistic perspectives. Berlin/New York: de Gruyter, 279-301.

Phraseologie und sprachliches Weltbild. Vorarbeiten zum Thesaurus der deutschen Idiomatik. In: Földes, Csaba (Hrsg): Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachverwendung. Wien: Praesens, 171195.

Typologie structurale dans le domaine de la phraséologie: prémisses théoreiques et conséquences pratiques. In: Cortes, Colette (éd.): Facteurs d'hétérogénéité dans le lexique. Paris: Université de Paris 7, 125-143.

Zur deutschen Phraseographie. In: Cahiers d'études Germaniques 23. Beiträge zur Lexikologie und Lexikographie des Deutschen. Aix-en-Provence: Univ., 161-172.

Zweisprachige Lexikographie: auf dem Wege zu einer neuen Konzeption. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch, 77-83.

1991   

Strukturtypologische Analyse der Phraseologie. Theoretische Prämissen und praktische Konsequenzen. In: Palm, Christine (Hrsg): EUROPHRAS 90: Akten der internationalen Tagung zur germanistischen Phraseologieforschung, Aske/Schweden 12.-15. Juni 1990. Uppsala: Almquist & Wiksell International, 29-42.

К универсальному определению идиомы. В: Макет словарной статьи для толковоидеографического словаря русских фразеологизмов. Москва: АН СССР, 7-17. [в соавторстве с А.Н. Барановым] 

К проблеме фразеологических универсалий. В: Филологические науки, 2, 95-103.

Kognitive Modellierung in der Phraseologie: zum Problem der Aktuellen Bedeutung. In: Beiträge zur Erforschung der deutschen Sprache, 10, 112-123. [zusammen mit Anatolij N. Baranov]

1990   

Структурно-типологический анализ фразеологических систем. В: Изв. АН СССР. СЛЯ. Т. 49, 2, 136-147.

Das lexikalisch-phraseologische System als Objekt sprachtypologischer Betrachtung. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch, 62-71.

На пути к идеографическому описанию идиом. В: Фразеологические словари и компьютерная фразеография. Москва: АН СССР.

Лео Вайсгербер в когнитивной перспективе. В: Изв. АН СССР. СЛЯ. Т. 49, 5, 451-458. [в соавторстве с А.Н. Барановым]

Zur Typologie von Sprachhandlungen. Vorarbeiten zum Spezialwörterbuch „Kommunikation im Alltag“ (Deutsch-Russisch). In: Deutsch als Fremdsprache, 2, 78-83. [zusammen mit Margarita Gorodnikova] 

Kомпьютерная фразеография и ее концептуальные оппозиции.       В: Фразеография в Машинном фонде русского языка. Москва: Наука, 10‐31. [в соавторстве с А.Н. Барановым, Е.Г. Борисовой, В.Н. Телия]

Структуры знаний и их языковая онтологизация в значении идиомы. В: Уч. зап. Тартуского ун‐та. ‐ Вып. 903. Тарту: Изд. Тартуского ун‐та, 20‐36 [в соавторстве с А.Н. Барановым]

Типология идиом. B: Фразеография в Машинном фонде русского языка. Под ред. B.H. Tелия. Москва: Наука, 48-67.

Грамматическая фразеология: возможности компьютерного анализа. B: Фразеография в Машинном фонде русского языка. Под ред. B.H. Tелия. Москва: Наука, 118-134. [в соавторстве с А.Н. Барановым]

1989               

Formal gebundene phraseologische Konstituenten: Klassifikationsgrundlagen und theoretische Analyse. In: Beiträge zur Erforschung der deutschen Sprache, 9, 57-78.

Linguistische Grundlagen für die computergestützte Phraseographie. In: Zeitschrift für Germanistik, 5, 528-536.

1988               

Фразообразовательное моделирование как лингвистическая проблема. В: Сб. науч. тр. МГИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 315. Москва: Изд. МГИИЯ, 4-10.

Фразеологический подфонд Машинного фонда русского языка и типы автоматизированных фразеологических словарей. В: Мат. Всесоюз. конф. Москва: Изд. Ин-та русc. яз. АН СССР. [в соавторстве с Е.Г. Борисовой, В.Н. Телия] 

К основам структурно-типологического анализа фразеологии. В: Функциональная семантика. Москва: Изд. ин-та языкозн. АН СССР, 109-116. 

O возможности моделирования внутренней формы фразеологизма. B: Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. Москва: АН СССР, 87-98.

1987               

Textbildende Potenzen von Phraseologismen. In: Linguistische Studien ZISW/A, 164, 69-85.

Структурно-типологический анализ фразеологии и фразеологическая параметризация. В: Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Мат. междунар. симпоз. Минск: «Наука и техника», 24-28.

Фразеографические параметры и их описание в словаре (на материале русской идиоматики). В: Мат. междунар. симпоз. Минск: «Наука и техника» , 9-18. [в соавторстве с Е.Г. Борисовой, Е.И. Дибровой, В.Н. Телия, Т.З. Черданцевой]

1986               

К проблеме лексико-семантических универсалий. В: Филологические науки, 5, 24-30.

1985               

Besteht eine Korrelation zwischen dem phraseologischen System und dem Sprachtyp? In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Moskau-Berlin, 61-71.

1983               

Изучение фразеологии в высшей школе (на материале немецкого языка). В: Филологические науки, 3, 81-83.

Специализирующие и скрытые семы во фразеологической номинации. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 208. Москва: Изд. МГПИИЯ, 93-111.

Прагматические правила и фразеологическое значение. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 213. Москва: Изд. МГПИИЯ, 3-11.

1982               

Zum Problem der phraseologisch gebundenen Bedeutung. In: Beiträge zur Erforschung der deutschen Sprache, 2, 52-67.

1981               

Semanalyse bei der Untersuchung der phraseologischen Semantik. In: Wissenschaftliche Zeitschrift der KMU Leipzig, Ges.- und Sprachwiss. Reihe, 30/5, 444-448.

1980               

О семантической связанности слов в фразеологизованных единицах современного немецкого языка. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 159. Москва: Изд. МГПИИЯ, 82-87.

Типы фразеологически связанных значений в современном немецком языке. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 172. Москва: Изд. МГПИИЯ, 38-49. 

Zur Dialektik des Begriffs der textbildenden Potenzen von Phraseologismen. In: Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, 30, 690-700.

1979 

Zu Klassifikation und Beschreibungsprinzipien der Phraseologismen mit phraseologisch gebundenen Wörtern unter dem genetischen Aspekt. In: Akademie der Wissenschaften der DDR, Berlin. Linguistische Studien, 56. Berlin: Akademie-Verlag, 42-73.

Электронные ресурсы, патенты

Свидетельство № 2009620186 от 21.04.2009 - База данных параллельных корпусов Национального корпуса русского языка [Patent No. 2009620186 from 21.04.2009 "Parallel corpora database of the Russian National Corpus"]

Научно-популярные материалы

Участие в передаче, посвященной 100-летию со дня рождения академика РАН Н.Ю. Шведовой (Эхо Москвы. 25.12.2016)
ПостНаука – апрель «Двуязычные словари»
ПостНаука – апрель «Русская классика в переводах»
ПостНаука – апрель «Параллельные корпусы»
Москва. Парк Культуры – сентябрь. 26.09.2016: Русская классика в переводах на другие языки