Пичхадзе Анна Абрамовна

доктор филологических наук
ведущий научный сотрудник
rusyazyandex.ru

Анна Абрамовна Пичхадзе работает в Институте с 1978 г. после окончания отделения классической филологии филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. Автор работ по текстологии и истории славянской письменности, по языку славянских переводов с греческого, исторической грамматике и исторической лексикологии русского языка, организатор и участник академических изданий древнерусских и старославянских памятников; один из авторов «Словаря русского языка XI–XVII вв.» и «Словаря русского языка XI–XIV вв.».

В 1988 г. А.А.Пичхадзе защитила кандидатскую диссертацию «К лингвотекстологическому изучению славянского Паримейника» (рук. А. А.А лексеев). На основе этой работы А.А.Пичхадзе было осуществлено издание «Книга Исход в древнеславянском Паримейнике» (Уч. зап. Рос. правосл. университета ап. Иоанна Богослова. Вып. 4. М., 1998).

А. А. Пичхадзе участвовала в создании шести выпусков (вып. 9-15) «Словаря русского языка XI–XVII вв.»; в трех из них (вып. 13, 14 и 15) – в качестве одного из авторов.

В 1986 г. А.А.Пичхадзе была переведена в группу «Этимологического словаря русского языка», участвовала в создании картотеки словаря и написании авторских статей. Результаты этой работы представлены в подготовленном и отредактированном А.А.Пичхадзе словарном издании «Новое в русской этимологии. I» (М., 2003), в котором ее авторский вклад составляет около 11 а.л., и изданном в 1993 г. популярном словаре «Из истории русских слов».

Параллельно этимологической работе, А.А.Пичхадзе участвовала в двух других коллективных темах Института: «Словарь древнерусского языка XI–XIV вв.» (работа с греческими источниками, написание словарных статей) и «Изборник Святослава 1073 г.». Ею составлен текстологический комментарий ко всему славянскому тексту Изборника на основе его сопоставления с греческим прототипом и полностью проведено редактирование грамматического словоуказателя к изданию.

Как специалист в области славянской библеистики, А.А.Пичхадзе провела обширную исследовательскую и координационную работу по сбору в рукописных хранилищах России, обработке и изучению текстологического материала для международного проекта «Текстологическое исследование и издание славянского Евангелия» (рук. А.А.Алексеев). Она является соавтором изданных в рамках этого проекта книг «Евангелие от Иоанна в славянской традиции» (СПб., 1998) и «Евангелие от Матфея в славянской традиции» (СПб., 2006); близится к завершению издание еще двух евангельских книг - от Марка и от Луки.

А.А.Пичхадзе является одним из руководителей и исполнителей работ по созданию Фонда древнерусских письменных памятников XI–XVII вв. Под ее руководством осуществлены лингвистические издания «История Иудейской войны» Иосифа Флавия: Древнерусский перевод» (в 2-х томах. М., 2004) и «Пчела: Древнерусский перевод» (в 2-х томах. М., 2008). В обоих изданиях большая часть работы выполнена А.А.Пичхадзе.

При участии А.А.Пичхадзе в Институте русского языка им. В.В.Виноградова РАН разработаны компьютерные системы лингвистического представления древнерусских письменных источников и созданы лингвистические базы данных по Студийскому уставу, Чудесам Николая Мирликийского, Истории Иудейской войны, Житию Андрея Юродивого, Пчеле, Александрии, Повести об Акире Премудром. Эти базы данных позволяют получать полную информацию о грамматических и лексических характеристиках текстов, описывать специфические комбинации грамматических и лексических признаков, характеризующие каждый памятник в отдельности, и группировать тексты по совокупности лингвистических параметров.

На этой основе А.А.Пичхадзе было выполнено фундаментальное исследование переводческой деятельности в Древней Руси, устанавливающие важные теоретические положения в области изучения древнеславянской переводной письменности. Результаты исследования были защищены в качестве докторской диссертации «Языковые особенности переводных памятников письменности XI-XIII вв., содержащих восточнославянские лексические элементы» (2011).

Содержание диссертации получило отражение в монографии автора «Переводческая деятельность в домонгольской Руси: лингвистический аспект» (2011), которая была удостоена академической премии имени А.А.Шахматова (2012).

Руководство грантами

1995-1996: грант РГНФ 95-0617082: проект «Древнерусский перевод Истории Иу-дейской войны» Иосифа Флавия».
1997-1998: грант РГНФ 97-04-12020в: проект «Древнерусский перевод «Пчелы»».
2002: грант РГНФ 02-04-16159: идание «История Иудейской войны Иосифа Флавия: древнерусский перевод». Т. 1-2. М., 2004.
2003-2004: грант Отделения историко-филологических наук РАН: проект «Корпус древнерусских переводов XI-XII вв.».
2005-2007: грант РГНФ 05-04-12408в «Автоматический морфологический анализатор древнерусского языка».
2006: грант РГНФ 06-04-16060д: издание «Пчела:древнерусский перевод». Т. 1-2. М., 2008.
2006-2008: грант Отделения историко-филологических наук РАН: проект «Синтаксическая разметка подкорпуса древнерусских переводных текстов».
2009-2010: грант РГНФ 09-04-12144в: проект «Универсальная система разметки текста ObjectATE».
2009-2011: грант Отделения историко-филологических наук РАН: проект «Синтаксический анализ древнерусских текстов».
2011: грант Президиума РАН : проект «Подкорпус древнерусских текстов XI-XIII вв.» Программы «Корпусная лингвистика».
2012–2014: грант Президиума РАН : проект «Подкорпус древнерусских текстов XI-XIII вв.» Программы «Корпусная лингвистика».


Научные интересы

палеославистика, текстология, история древнерусского языка, критика текста, историческая корпусная лингвистика, eHumanities